Il termine Pidgin inglese dell'Africa occidentale si riferisce a un continuum di pidgin e creole con base in inglese parlati lungo la costa occidentale dell'Africa, in particolare in Nigeria, Liberia e Sierra Leone. Conosciuto anche come Guinea creola inglese.
Utilizzato da oltre 30 milioni di persone, West African Pidgin English (WAPE) serve principalmente come lingua franca interetnica.
Esempi e osservazioni
"WAPE è parlato in un continuum geografico dalla Gambia al Camerun (comprese le enclavi nei paesi di lingua francese e portoghese) e in un continuum verticale con WAE [inglese dell'Africa occidentale] nella parte superiore. Tra le varietà locali ci sono Aku in Gambia, Krio in Sierra Leone, Inglese dei coloni e Pidgin English in Liberia, Pidgin (inglese) in Ghana e Nigeria, e Pidgin (inglese) o Kamtok in Camerun. Ha origine nei contatti del XVI secolo tra africani occidentali e marinai e commercianti inglesi ed è quindi vecchio quanto il cosiddetto "inglese moderno". Alcuni oratori WAPE, specialmente nelle città, non parlano alcuna lingua africana tradizionale: è il loro unico mezzo di espressione. "Poiché molte delle sue caratteristiche sono simili a quelle del creolo nelle Americhe, alcuni ricercatori hanno proposto una famiglia di" creoli atlantici "che include Pidgin in Africa occidentale, Gullah negli Stati Uniti e i vari patois dei Caraibi. Tuttavia, come e, nonostante la sua utilità, vigore e ampia distribuzione, Pidgin tende a essere considerato un inglese degradato ". (Tom McArthur, La guida di Oxford al mondo inglese. Oxford University Press, 2002)
WAPE e Gullah
"La città che era diventata il centro della" tratta degli schiavi "[nel 18 ° secolo] era Charleston, Carolina del Sud. Molti schiavi arrivarono qui e poi furono trasportati nell'entroterra nelle piantagioni. Tuttavia, alcuni schiavi rimasero nel Zona di Charleston, su quelle che si chiamano Isole del Mare. La lingua creola della grande popolazione nera nella regione si chiama Gullah, parlata da circa un quarto di milione di persone. È una lingua che è probabilmente la più simile a tutte le varietà di Nero Dall'inglese americano all'originale creolo inglese utilizzato nel Nuovo Mondo e nel Pidgin inglese dell'Africa occidentale dei primi schiavi. Questi schiavi, che parlavano diverse lingue africane ..., inventarono una forma di inglese, l'inglese pidgin dell'Africa occidentale, che incorporava molte caratteristiche delle lingue dell'Africa occidentale. Gullah potrebbe sopravvivere perché era relativamente autonomo e isolato dal resto del mondo. "(Zoltán Kövecses, Inglese americano: un'introduzione. Broadview, 2000)
WAPE in Chinua Achebe's L'uomo del popolo
"Me? Metti il veleno per il maestro? Tuttavia! ”Disse il cuoco, facendo un passo avanti per evitare un duro colpo da parte del Ministro ... Perché vado a uccidere il mio padrone? ... Abi la mia testa non è corretta? E anche se per dire che mi fa impazzire perché non vado a saltare dentro la laguna invece di uccidere il mio padrone? "(Un servitore, in [Chinua] di Achebe Un uomo del popolo, p. 39)
"Pidgin inglese dell'Africa occidentale (PE) come esemplificato nel [passaggio] citato è parlato principalmente lungo la costa dell'Africa occidentale tra Sierra Leone e Camerun ... Il tipo di Pidgin trovato nelle opere letterarie di Achebe, [Cyprian] Ekwensi, [Wole] Soyinka e alcuni altri africani gli scrittori non sono gli stessi di quelli spesso indicati come "gergo commerciale", "linguaggio improvvisato" o "una lingua priva di caratteristiche morfologiche". La PE svolge un ruolo molto importante nell'Africa occidentale, soprattutto nelle aree in cui non esiste un altro linguaggio comune. " (Tony Obilade, "La funzione stilistica dell'inglese Pidgin nella letteratura africana: Achebe e Soyinka." Ricerca su Wole Soyinka, ed. di James Gibbs e Bernth Lindfors. Africa World Press, 1993)
Caratteristiche di tempo e aspetto in WAPE
"Il tempo e l'aspetto [in inglese pidgin dell'Africa occidentale] non sono disinfezione: bidone indica passato semplice o passato perfetto (Meri bin lef Mary se n'è andata, Mary se n'è andata), de / di il progressivo (Meri de it Mary sta mangiando, Mary stava mangiando) e don il perfetto (Meri lo indossa Mary ha mangiato, Mary ha mangiato). A seconda del contesto, Meri significa "Mary ha mangiato" o "Mary ha mangiato" e Meri laik Ed significa "A Mary piace Ed" o "A Mary piace Ed." "(Tom McArthur, Compagno di Oxford conciso alla lingua inglese. Oxford University Press, 2005)
Preposizioni in WAPE
"Come molti altri pidgin, WAPE ha poche preposizioni. La preposizione per è una preposizione locativa per tutti gli usi, traducibile come in, a, il, a ecc. "(Mark Sebba, Lingue di contatto: pidgin e creoli. Palgrave Macmillan, 1997)