Esistono diversi modi per estendere, accettare e rifiutare gli inviti in francese, con un tono formale o informale.
La scelta del verbo, la scelta della parola e la struttura della frase giocano tutti un ruolo importante nel modo in cui vengono espressi gli inviti e le risposte.
Ruolo del verbo: tempo e umore, persona, tono e struttura
Formale: In inviti e risposte più formali, i relatori cercano i più alti standard di cortesia e quindi scelgono le frasi usando il molto educato umore condizionale nella clausola principale.
Inoltre, educato Vous del verbo principale è preferito e la lingua è più elevata in tutto. Le frasi tendono inoltre ad essere più complesse nelle comunicazioni più formali.
Informale: In inviti e risposte informali, il tempo presente semplice in qualsiasi parte della frase o frase è adeguato per trasmettere il messaggio, il significato e l'umore casual previsti.
Inoltre, il verbo principale utilizza l'informale tu forma e la lingua è leggera e spesso ariosa. Le frasi o le frasi tendono ad essere brevi e mirate.
Estensione di un invito
Nelle frasi che seguono, il vuoto ___ deve essere riempito con un infinito in francese. In inglese, tuttavia, aggiungerebbe un infinito o un gerundio, a seconda del verbo che lo precede.
Ancora una volta, nota la differenza nella struttura delle frasi per inviti e risposte formali rispetto a quelli informali.
Vous nous feriez très plaisir si vous pouviez nous consacrer une soirée. (formale)> Saremo lieti di poter trascorrere una serata con noi.
nous serions très heureux de vous Accueillir chez nous. (formale) > Saremo molto felici di darvi il benvenuto a casa nostra.
Je vous invita à ___ (formale) / Je t'invite à ___ (informale)> Ti invito a ___
Êtes-vous libre ? (formale) / Tu es libre? (informale)> Sei libero?
Avez-vous envie de ___ (formale) > Vuoi ___?
Tu as envie de ___ ? (formale)> Ti senti ___?
Ça te dit de ___ ? (informale) > Come suona ___?
Et si on (mange, voit un film) ? (informale)> Che ne dici di (mangiare, vedere un film)?
Venez donc ___ (formale) / Viens donc ___ > Vieni e ___
Risposta souhaitée
RSVP (Répondez s'il vous plaît)
Accettare un invito
Bonne idée ! (informale)> Buona idea!
Ça va être génial ! (informale)> Sarà fantastico!
Ça va être sympa ! (informale)> Sarà bello!
Cela me ferait grand plaisir. > Sarei felice.
C'est gentil (parte votante). > È carino da parte tua).
D'accordo. > OK.
J'accepte avec plaisir. > Accetto con piacere. / Sarò felice di venire.
Je viendrai avec plaisir. > Sarò felice di venire.
Je vous remercie. > Ti ringrazio. / Grazie.
Oui, sei libero. > Sì, sono libero.
Rifiuto di un invito
Je me vois malheure obligé de refuser. (formale)> Purtroppo sono obbligato a rifiutare.
C'est dommage, mais ___> È troppo male, ma ___
C'est gentil, mais ___> È gentile, ma ___
Désolé, mais ___> Mi dispiace ma ___
J'ai quelque ha scelto de prévu. > Ho qualcosa in programma.
Je ne peux pas. > Non posso.
Je ne peux pas me libérer. > Sono inevitabilmente occupatoJe ne suis pas libre. > non sono libero
Je suis occupé. > sono occupato.
Je suis pris. > Altrimenti sono fidanzato.
Verbi correlati all'invito
accettatore (con plaisir)> accettare (volentieri, con piacere)