Un verbo ausiliario è un verbo utilizzato con un verbo principale per indicare il suo tempo verbale o spiegare in altro modo il modo in cui il verbo è compreso. Pertanto, il verbo ausiliario spesso non ha alcun significato in sé, ma solo su come influenza il verbo principale. Il verbo ausiliario, talvolta noto come verbo guida, e il verbo principale insieme formano ciò che è noto come verbo composto.
Ad esempio, nella frase "Ho studiato" e il suo equivalente spagnolo ",lui estudiado,"" avere "e lui sono verbi ausiliari. I verbi principali "studiati" e estudiado descrivono l'azione che viene eseguita, in questo caso studiando, ma non danno alcuna informazione su chi ha studiato o quando. Tale informazione è fornita dai verbi ausiliari.
I verbi ausiliari sono usati molto più spesso in inglese che in spagnolo poiché lo spagnolo è in grado di usare la coniugazione per indicare tempi verbali che a volte sono espressi in inglese con verbi ausiliari. Ad esempio, il futuro in inglese usa il verbo ausiliare "will" come in "studierò". Ma lo spagnolo non ha bisogno di un verbo ausiliare in questo caso, poiché il futuro è espresso attraverso una desinenza del verbo: an é viene aggiunto a estudiar produrre estudiaré. L'inglese usa anche il verbo ausiliario "do" per formulare molte domande, come in "Studi?" Tale ausiliario non è necessario in spagnolo: ¿Estudias?
L'inglese usa anche "did" per formare un tipo di preterito, come nella frase "Ho studiato", che aggiunge enfasi al preterite standard usato in "Ho studiato". Lo spagnolo non ha un equivalente diretto, quindi il preterito composto dell'inglese viene tradotto con il preterito semplice, o estudié per "Ho studiato." L'inglese usa anche "did" per il preterito negativo, come in "Non ho studiato", che lo spagnolo forma semplicemente usando l'avverbio no: No estudié.
A volte, tuttavia, i verbi ausiliari possono essere usati allo stesso modo in entrambe le lingue. Ad esempio, "is" in "sta studiando" potrebbe essere espresso in spagnolo usando está: Ella está estudiando. Anche in questo caso, tuttavia, i parlanti spagnoli userebbero di solito il semplice presente: Ella Estudia.
Ecco gli ausiliari più inglesi e come vengono spesso tradotti in spagnolo.
Sebbene i verbi ausiliari dello spagnolo, noto come verbos auxiliares, svolgono una funzione simile agli ausiliari inglesi, includono verbi che hanno equivalenti inglesi ma non sono sempre considerati verbi ausiliari in inglese. Nella grammatica spagnola, la cosa principale che fa un verbo e un verbo ausiliario è che precede una forma di verbo impersonale, vale a dire un infinito, un participio passato o un gerundio. Dozzine di verbi sono usati in questo modo.
Ad esempio, nella frase "estaban durmiendo" (loro stavano dormendo), Estaban precede un gerundio (noto anche come participio presente).
Un esempio di un verbo ausiliare spagnolo che non è pensato per un verbo ausiliare in inglese è empezar, intendendo iniziare. È usato prima di un infinito, come in "Empezaron estudiar"(hanno iniziato a studiare).
Alcuni dei verbi spagnoli esistono in forme composte. Uno molto comune è tener que, usato per esprimere l'obbligo: Tengo que estudiar. (Devo studiare.)
Ecco alcuni dei verbi ausiliari spagnoli più comuni che non sono elencati nella sezione precedente. Nota che molti di essi sono talvolta usati come verbi principali piuttosto che ausiliari. Le forme di "do" sono usate nelle traduzioni per chiarezza.
I verbi ausiliari sono in grassetto; si noti che a volte un ausiliario viene utilizzato in una lingua ma non nell'altra.