Introduzione ai verbi riflessivi in ​​spagnolo

Un verbo viene usato in modo riflessivo quando anche l'oggetto del verbo è il suo oggetto.

Un esempio di una semplice frase che usa un verbo riflessivo è "Pedro se lava"(Pedro si sta lavando). In quella frase Pedro è sia il soggetto (quello che sta lavando) sia l'oggetto (la persona inizia a lavarsi). Nota che il pronome riflessivo (in questo caso SE) in genere precede il verbo (sebbene possa essere associato a infiniti).

Key Takeaways: Verbi riflessivi spagnoli

  • Il soggetto e l'oggetto di un verbo riflessivo sono gli stessi. Ad esempio: "Si sta guardando allo specchio."
  • Non tutti i verbi riflessivi spagnoli sono tradotti come riflessivi in ​​inglese.
  • I verbi riflessivi possono essere usati per enfatizzare o evitare di dire chi sta eseguendo l'azione del verbo.

Ecco i modi principali in cui vengono utilizzati tali verbi:

Il soggetto del verbo agisce da solo

Come nell'esempio sopra, questo è l'uso più diretto dei verbi riflessivi ed è certamente il modo più comune in cui vengono usati in inglese. In forma plurale il pronome può spesso essere tradotto come "se stessi" o "a vicenda", a seconda del contesto. Qualche esempio:

  • puedo verme en el espejo. (Io posso vedo me stesso nello specchio.)
  • ¿Qué te compraste? (Che cosa fatto voi acquistare per te stesso?)
  • Se stai ammirando. (Essi si stavano ammirando. O, essi si stavano ammirando a vicenda.)
  • Pablo se habla. (Pablo parla da solo.)

Verbi usati solo in forma riflessiva

Alcuni verbi in spagnolo sono usati solo nella forma riflessiva e possono o meno essere tradotti in inglese usando una costruzione riflessiva. Nei dizionari, tali verbi sono tradizionalmente elencati con a SE alla fine dell'infinito, come in abstenerse, che significa "astenersi".

  • Io abstengo di voto. (IO mi sto astenendo dal voto.)
  • Teresa se arrepentió errori de sus. (Teresa pentito i suoi errori.)
  • Io resigno un no tener tener dinero. (Mi dimetto di non avere soldi.)

Verbi riflessivi Tradotti come verbi non riflessivi

Alcuni verbi spagnoli hanno perfettamente senso se compresi in modo riflessivo, ma in genere non li traduciamo in inglese. Per esempio, levantar significa "sollevare", mentre la sua controparte riflessiva, levantarse, potrebbe essere inteso come "alzarsi", ma di solito è tradotto come "alzarsi".

  • quiero bañarme. (Voglio fare un bagno. Letteralmente, Voglio fare il bagno da solo.)
  • ¡Siéntate! (Siediti! Letteralmente, siediti!)
  • Voy a vestirme. (Sto andando vestirsi. Letteralmente, sto andando vestirmi.)
  • Me afeito cada mañana. (IO radersi ogni mattina. Letteralmente, io radersi ogni mattina.)
  • Patricia se acercó la casa. (Patricia si avvicinò la casa. Letteralmente, Patricia si avvicinò la casa.)
  • Se lama Eva. (Sua il nome è Eva. Letteralmente, lei si chiama Eva.)

Verbi che cambiano significato in forma riflessiva

Rendere riflessivo un verbo può cambiarne il significato in modi che non sono sempre prevedibili. A volte la differenza di significato è sottile. Di seguito sono riportati alcuni esempi comuni; non sono inclusi tutti i possibili significati dei verbi.

  • abonar, pagare soldi; abonarse, abbonarsi (come ad un periodico)
  • abrir, aprire; abrirse, aprirsi (nel senso di confidarsi con qualcuno)
  • acordar, concordare, decidere; acordarse, ricordare
  • acusar, accusare; acusarse, confessare
  • Callar, stare zitto; callarse, per tacere
  • cerrar, chiudere; cerrarse, chiudersi emotivamente
  • combinar, combinare; combinarse (forme plurali), a turno
  • dormir, dormire; dormirse, addormentarsi
  • ir, andare; IRSE, andare via
  • llevar, portare; llevarse, portare via
  • poner, mettere; ponerse, indossare, indossare
  • Salir, lasciare; salirse, partire inaspettatamente, perdere

Verbi riflessivi per enfasi

Alcuni verbi possono essere usati in modo riflessivo per aggiungere enfasi. La distinzione non è sempre facilmente tradotta in inglese. Per esempio, "come la hamburguesa,"significa" ho mangiato l'hamburger ", ma la forma riflessiva"io sono la hamburguesa,"potrebbe essere tradotto allo stesso modo, o forse come" Ho mangiato l'hamburger "o" Ho mangiato l'intero hamburger. "Allo stesso modo"piénsalo"potrebbe essere tradotto come" pensaci ", mentre"piénsatelo"potrebbe essere tradotto allo stesso modo o come" pensaci bene ".

La "passiva riflessiva"

Spesso, in particolare con oggetti inanimati, la forma riflessiva viene utilizzata per indicare un evento senza indicare la persona o la cosa responsabile di tale evento. Tali usi del riflessivo sono in genere l'equivalente delle forme passive del verbo in inglese, come nei seguenti esempi: