Il cinese mandarino ha uno stock relativamente limitato di fonetica rispetto ad altre lingue. Quando si tratta di tradurre i nomi geografici occidentali in caratteri cinesi, viene tentata una stretta corrispondenza fonetica. Si deve anche considerare il significato dei caratteri cinesi scelti.
La maggior parte dei nomi geografici sono scelti come approssimazioni fonetiche dei nomi occidentali, ma alcuni nomi di luoghi sono descrittivi. San Francisco, ad esempio, è Jiù Jīn Shān, che si traduce come "Old Gold Mountain", ricordandoci della corsa all'oro della California.
La maggior parte dei nomi geografici cinesi mandarini suonano strane alle orecchie occidentali. Questo perché di solito non esiste un equivalente fonetico esatto dei suoni dei nomi inglesi.
Fare clic sui collegamenti per ascoltare l'audio.
Nome inglese | Caratteri cinesi | Pinyin |
New York | 紐約 | niǔ yuē |
Boston | 波士頓 | bō shì dùn |
Montreal | 蒙特婁 | méng tè lóu |
Vancouver | 溫哥華 | wēn gē huá |
Toronto | 多倫多 | duō lún duō |
Los Angeles | 洛杉磯 | luò shān jī |
San Francisco | 舊金山 | jiù jīn shān |
Chicago | 芝加哥 | zhī jiā gē |
Seattle | 西雅圖 | xī yǎ tú |
Miami | 邁阿密 | mài ā mì |
Houston | 休斯頓 | xiū sī dùn |
Portland | 波特蘭 | bō tè lán |
Washington | 華盛頓 | huá shèng dùn |
New Orleans | 紐奧 良 | niǔ ào liáng |
Filadelfia | 費城 | fèi chéng |
Detroit | 底特律 | dǐ tè lǜ |
Dallas | 達拉斯 | dá lā sī |
Atlanta | 亞特蘭大 | yà tè lán dà |
San Diego | 聖地牙哥 | shèng dié yá gē |
Las Vegas | 拉斯維加斯 | lā sī wéi jiā sī |