Accenti ortografici nelle dichiarazioni spagnole

Per gli studenti spagnoli principianti, la regola che viene loro insegnata sugli accenti ortografici può sembrare semplice: parole come qué (cosa) e cuantos (quanti) hanno degli accenti su di essi quando vengono utilizzati nelle domande ma non diversamente. Ma l'uso di tali segni di accento nella realtà è un po 'più complicato, poiché il segno di accento viene mantenuto in alcuni tipi di affermazioni.

Ad esempio, ecco una frase che potresti vedere: El Banco Central non dichiara dichiarazioni commerciali. (La Banca centrale non ha chiarito quanti dollari ha venduto.)

Accenti nelle domande indirette

È vero che varie parole hanno accenti ortografici-accenti che incidono sul significato delle parole ma non sulla pronuncia, quando fanno parte delle domande. La svolta alla regola secondo cui le domande possono far parte di un'affermazione, un'affermazione che termina in un punto, piuttosto che come parte di una domanda, una frase che inizia e finisce in punti interrogativi.

Tali domande sono note come domande indirette. Ad esempio, la frase di esempio sopra pone indirettamente la domanda su quanti dollari sono stati venduti, ma non lo fa direttamente.

Alcune domande indirette sono ovvie, come in questa frase: Quisiera sabre dónde puedo encontrar algún programa per convertire archivi di MP3. (Vorrei sapere dove posso trovare un programma per la conversione di file MP3.) Spesso frasi che iniziano con frasi come quiero sabre (Voglio sapere) o nessuna sciabola (Non lo so) sono domande indirette. Ma a volte le domande indirette sono più sottili.

Ecco alcuni altri esempi di domande indirette che utilizzano accenti ortografici:

  • No sé dónde está. (Non lo so dove lui è.)
  • Saben qué va a pasar. (Loro sanno che cosa sta per succedere.)
  • Ella me dijo por qué se cambió su nombre. (Lei mi ha detto perché ha cambiato il suo nome.)
  • È difficile decidere esattamente cuantos Cadáveres Había. (È difficile dire esattamente Come molti c'erano cadaveri).
  • La Commissione va indagata Quién è responsabile. (La commissione indagherà chi è il responsabile.)

Parole che cambiano forma nelle domande

Queste sono le parole che richiedono l'accento ortografico nelle domande, siano esse dirette o indirette:

  • Adonde (dove, dove)
  • Cómo (Come)
  • Cuál (che cosa)
  • cuando (quando)
  • cuánto, cuantos (quanto Quanti)
  • dónde (dove)
  • para qué (che cosa, perché)
  • por qué (perché)
  • qué (cosa, quale)
  • Quién (chi)

Queste sono tutte conosciute come parole interrogative e comprendono pronomi, aggettivi e avverbi.

A volte, specialmente con qué, l'accento è necessario per chiarire il significato della parola che viene utilizzata e il significato cambia senza l'accento. Nota la differenza tra queste due frasi:

  • Que va a comer. (Lo so quello sta per mangiare. Que qui funziona come un pronome relativo.)
  • qué va a comer. (Lo so che cosa sta per mangiare. Qué ecco un pronome interrogativo.)

Allo stesso modo, quando Cómo funziona come una domanda, di solito è tradotto come "come". Ma nelle dichiarazioni che non sono domande indirette, viene tradotto come "come" o "come". Questo è un modo per capire se Cómo viene utilizzato in una domanda indiretta.

  • Sciabola Quiero Cómo se hace. (Voglio sapere Come è fatta.)
  • Los niños llegaron como una tormenta. (I bambini sono arrivati piace una tempesta.)

Frasi di esempio

Ecco ognuna delle parole interrogative usate come una domanda indiretta: