Espressione: Quand on parle du loup (on en voit la queue)
Pronuncia: [ka (n) to (n) parl du loo]
Senso: Parla del diavolo (e appare)
Traduzione letterale: Quando parli del lupo (vedi la sua coda)
Registrati: normale
Il proverbio francese quand su parle du loup è usato proprio come l'inglese "parla del diavolo", quando parli di qualcuno che arriva subito dopo o poco dopo.
È interessante notare che in entrambe le espressioni la persona di cui si parla è definita cattiva o cattiva, il diavolo è peggio di un lupo, ovviamente, ma quest'ultimo è ancora considerato un animale selvaggio. È anche affascinante che in inglese il diavolo appaia completamente, per così dire, mentre in francese vedi solo il loupla coda. In qualche modo quest'ultimo sembra più inquietante come se ti stesse avvicinando di soppiatto.
Je pense que Benoît est un vrai ... tiens, Benoît! Quand su parle du loup !
Penso che Benoît sia un vero ... ehi, Benoît! Parli del diavolo!