Sebbene sia possibile tradurre il verbo inglese "meravigliarsi", che significa "non conoscere ed essere curiosi" utilizzando il verbo spagnolo preguntarse, I parlanti spagnoli trasmettono spesso un tale senso di incertezza nella scelta del verbo.
Uso di preguntarse è semplice se hai familiarità con i verbi riflessivi. Può essere letteralmente tradotto come "chiedersi" e ha sostanzialmente lo stesso significato.
Quando si parla di interrogarsi su qualcosa che sta accadendo nel presente, è comune in spagnolo usare il futuro indicativo sotto forma di domanda. Ad esempio, per dire "Mi chiedo dove siano le mie chiavi", potresti dire "¿Dónde estarán las llaves?"(La stessa frase potrebbe anche essere tradotta come" Dove possono essere le mie chiavi? ")
È importante capire che "¿Dónde estarán las llaves?"lo fa non (a meno che il contesto non chiarisca diversamente) significa "Dove saranno le mie chiavi?" Esiste tuttavia una differenza tra porre la domanda diretta "¿Dónde están las llaves?"(tempo presente," Dove sono le mie chiavi? ") e usando il tempo futuro come in"¿Dónde estarán las llaves?"In quest'ultimo caso, l'oratore non è necessariamente alla ricerca di una risposta. Di seguito sono riportati altri esempi di ciò che a volte viene chiamato il futuro supposto. Negli esempi seguenti, vengono fornite due traduzioni in inglese. O uno (e forse altri) sarebbe Essere possibile.
Allo stesso modo, il tempo condizionale può essere usato per esprimere speculazioni sul passato, sebbene questo sia meno comune dell'uso del tempo futuro spiegato sopra:
Sia il futuro che i tempi condizionali hanno usi diversi da quelli spiegati in questa lezione. Come al solito, le regole di contesto quando si cerca di capire cosa dicono gli spagnoli.