Verbi spagnoli per provare

"Provare" è uno di quei verbi inglesi che ti guideranno sulla strada sbagliata se provi a tradurlo con un solo verbo spagnolo. Questa lezione esamina i modi più comuni per esprimere l'idea di "provare" e frasi correlate come "provare a" o "provare".

Fatti veloci

  • Tratar de e intentar sono i modi più comuni di tradurre "provare" quando significa tentare qualcosa.
  • Esforzarse e frasi usando esfuerzo può anche essere usato per enfatizzare lo sforzo dato.
  • Quando "provare" si riferisce a un test o test, la traduzione preferita è di solito probar.

Cercando come tentativo

Quando "provare" significa "tentativo", di solito può essere tradotto come Tratar de o intentar seguito da un infinito. I due sono all'incirca sinonimi, sebbene Tratar de è più comune. Nota che intentar è un falso amico del verbo inglese "intendere" - intentar comporta un vero tentativo, non un semplice intento come fa il verbo inglese.

  • Tratamos de hacer lo mejor para conseguir el objetivo. (Noi ci stanno provando fare ciò che è meglio per raggiungere l'obiettivo.)
  • Trataron de resucitar al cantante durante más de una hora en el hospital. (Essi provato rianimare il cantante per più di un'ora in ospedale.)
  • Trataremos de resolver sus problemas. (Noi proverò per risolvere i tuoi problemi.)
  • andiamo a tratar de ganar el campeonato. (Stiamo andando a provare per vincere il campionato.)
  • Intentamos risolutore las dudas que puedan surgir. (Noi ci stanno provando per risolvere i dubbi che possono sorgere.)
  • intentar è maggiore que esperar. (Provando è meglio che aspettare.)
  • Me intentaron hacer un fraude. (Essi provato commettere una frode contro di me.)
  • Intento comprender la verdad. (IO sto provando per capire la verità).

Prova come test

Quando "provare" significa "testare", come spesso fa la frase "provare", spesso puoi usare il verbo probar:

  • Probamos algo nuevo. (Noici stai provando qualcosa di nuovo.)
  • Los estudiantes probaron comidas de los diferentes países. (Gli studenti provato pasti di diversi paesi.)
  • Los terroristas probaban gas venenosos sperimentando con perros. (I terroristi sperimentato gas velenosi sperimentando i cani.)
  • Me sonda la camisa y vi que estaba hecha esattamente a me medida. (IO provato la maglietta e ho visto che era stata realizzata esattamente per la mia taglia.)
  • Desde que sonda su consejo, mi vida cambió para siempre. (Da quando io provato il suo consiglio, la mia vita è cambiata per sempre.)
  • pues, pRUEBAlo y verás. (Qui, provare esso su e vedrai.)
  • Voy a probar un vero truco di magia. (Sto andando a provare un nuovo trucco magico.)
  • Sonda suerte de nuevo y abrí mi propio negocio. (IO provato la mia fortuna di nuovo e ho aperto la mia attività.)

Provare come uno sforzo

"Provare" nel senso di "fare uno sforzo" può spesso essere tradotto come esforzarse o una frase come hacer un esfuerzo por. Sebbene intentar e tratar de possono anche indicare uno sforzo, mettono meno enfasi su di esso rispetto a fare esforzarse e frasi usando esfuerzo.

  • Sé que puedes esforzarte más. (So ​​che puoi provare Più forte.)
  • Me esfuerzo con tutta l'intensità di ser sincero. (Sto provando il più possibile per essere onesto.)
  • Pero yo me esfuerzo todo lo que puedo. (Sono provando per fare tutto il possibile.)
  • Hago un esfuerzo por a parte il mio pensiero sull'ocurrido e sul concentratore nel mio trabajo. (IO'ci sto provando per distogliere la mente da quello che è successo e concentrarmi sul mio lavoro.)
  • Volvió al sillón e hizo un esfuerzo por relajarse. (Tornò alla sedia a dondolo e provato rilassarsi.)
  • Es necesario hacer un esfuerzo. (È necessario provare.)

Uso legale di "Try"

"Provare" nel senso di "mettere alla prova" può essere espresso da procesar o juzgar:

  • El juez proceso ayer a ocho personas por el robo de armas de war. Il giudice ieri provato otto persone per il furto di armi militari.
  • Juzgaron a los activistas de Greenpeace in España. Gli attivisti di Greenpeace furono processati in Spagna.

'Prova' come un nome

Provare come un nome può spesso essere tradotto bene usando Intento:

  • Haz de nuevo el Intento. Dagli un altro provare.
  • ¡Al menos hicieron su mejor Intento! Almeno hanno dato il massimo provare!
  • Al menos resulta un Intento divertido. (Almeno è stato divertente provare.)