Umi no mizu wa naze karai - Impara da una storia

"Umi no mizu wa naze karai" è una delle storie popolari giapponesi.

昔 々, 二人 の 兄弟 が 住 ん で い ま し た.
弟 は 貧 し く, 暮 ら し に 困 っ て い ま し た.
年 越 し の 晩, 弟 は ど う し よ う か と 困 っ て い た と こ ろ, あ る 一 人 の お じ い さ ん に 会 い, こ う 言 わ れ ま し た.
「こ の 先 に あ る 山 の お 堂 で, こ の お ま ん じ ゅ う と 石 の ひ き う す を 交換 し て も ら い な さ い.」
そ う い わ れ お じ い さ ん は お ま ん じ ゅ う を わ た し ま し た.
弟 は 言 わ れ た と お り 山 の お 堂 で お ま ん じ ゅ う と 石 の ひ き う す を 交換 し て も ら い ま し た.
ま た お じ い さ ん に 会 い に い き, ひ き う す と 交換 し て も ら っ た こ と を 伝 え る と,
「お 、 じ じ と じ も も も も も も も も も と と と と と と と と と と と と と と と と と と と と き き き き き ゃ き き ゃ ゃ ゃ ゃ ゃ ゃ ゃ ゃ ゃ ゃ ゃゃ
そ れ を 聞 い て 弟 は 家 に 帰 り, さ っ そ く そ の う す を 引 い て み ま し た.
「こ め 出 ろ & # xff01;こ め 出 ろ & # xff01; 」
と い い ま し た。 す る と お ど ろ い た お ど ろ い た。
ほ ん と う に ひ き う す か ら は お こ め が ザ ァ ー ザ ァ ー お と を た て て あ め の よ う に ふ き だ し て き あ せ せ せ
そ の う す を ひ く と, な ん で も 望 み が か な い, 弟 は お 金 持 ち に な り ま し た.
あ る 日, 兄 が そ の う す を 盗 み 出 し, 舟 で 海 の 上 に 持 っ て 行 き ま し た.
「は は は は は ー. こ れ が あ れ ば な ん で も 出 て く る ぞ. ま ん じ ゅ う 出 ろ, ま ん じ ゅ う 出 ろ」
そ う い っ て 兄 は 嬉 し く て 甘 い 物 を 食 べ て い る う ち に 塩 か ら い も の が ほ し く な り ま し た. そ こ で,
「塩 出 ろ, 塩 出 ろ」
と 言 う と 、 ま っ し ろ な 塩 が ザ ワ ザ ワ ザ ワ ザ ワ と 山 の よ う に ふ き で て き ま し た。
み る み る ま に 舟 は し お の 山 で 今 に も あ ふ れ そ う で す。
兄 は 弟 が ま ん じ ゅ う を だ し た と き ひ だ り に ま わ せ ば と ま る の を み て お か な か っ た の で す。
「ワ ァ & # xff5e;だ れ か た す け て く れ & # xff5e; & # xff01; だ れ か し お を と め て く れ & # xff5e; & # xff01; & # xff01; 」
と う と う し お は ふ ね か ら あ ふ れ 、 ふ ね は し お の お も み で ブ ク ブ ク し ず ん で し ま い ま し た と さ。
そ れ で, 今 で も 海 の 水 が 塩 か ら い の で す.

Traduzione Romaji

Mukashi mukashi, futari no kyoudai ga sunde imashita.
Otouto wa mazushiku, kurashi ni komatteimashita.
Toshikoshi no ban, otouto wa doushiyouka to komatteita tokoro, aru hitori no ojiisan ni ai, kou iwaremashita.
"Kono saki ni aru yama no odou de, kono omanjuu to ishi no hikiusu o koukan shite morainasai."
Sou iware ojiisan wa omanjuu o watashimashita.
Otouto wa iwareta toori yama no odou de omanjuu to ishi no hikiusu o koukan shite moraimashita.
Mata ojiisan ni ai ni iki, hikiusu to koukan shitemoratta koto o tsutaeru to,
"OO, kore ja, koreja. Kono hikiusu wana, migi ni mawasu a hoshii mono ga ikurademo detekuru n ja. Tometai toki wa hidari ni mawaseba ii."
Sore o kiite otouto wa ie ni kaeri, sassoku sono usu o hiite mimashita.
"Kome dero! Kome dero!"
a iimashita. Suruto odoroita odoroita.
Hontouni hikiusu kara wa okome ga zaa zaa oto o tatete ame no youni fukudashite kita dewa arimasen ka.
Sono usu o hiku to, nandemo nozomi ga kanai, otouto wa okanemochi ni narimashita.
Aruhi, ani ga sono usu o nusumidashi, fune no ue ni motte ikimashita.
"Hahahaha ... Kore ga areba nandemo dete kuru zo. Manjuu dero, manjuu dero."
Sou itte ani wa ureshikute amai mono o tabete iru uchi ni shiokarai mono ga hoshikunarimashita. Sokode, "Shio dero, shio dero".
to iiu to, masshirona shio ga zawa zawa zawa zawa to yama no youni fukidete kimashita.
Mirumiruma ni fune wa shio no yama de imanimo afuresou desu.
Ani wa otouto ga manjuu o dashita toki ni hidari ni mawaseba tomaru nowa acaro okanakatta node deus.
"Waa dareka tasuketekure! Dareka shio o tometekure!"
Toutou shio wa fune kara afure, fune wa shio no omomi de bukubuku shizunde shimaimashita to sa.
Sorede, imademo umi no mizu ga shiokarai no desu.

Vocabolario

mukashi mukashi 昔 々 --- c'era una volta
futari 二人 --- due
kyoudai 兄弟 --- un fratello
sunde 住 ん で --- la forma te del verbo "sumu (vivere)"
otouto 弟 --- un fratello minore
mazushii 貧 し い --- povero
kurashi 暮 ら し --- un modo di vivere
komaru 困 る --- per avere dei momenti difficili
toshikoshi 年 越 し --- Capodanno
vietare 晩 --- una sera
hitori 一 人 --- uno
ojiisan お じ い さ ん --- un vecchio
au 会 う --- per incontrarci
iwareru 言 わ れ る --- una forma passiva del verbo "iu (dire)"
yama 山 --- una montagna
omanjuu a ま ん じ ゅ う --- un panino al vapore
ishi 石 --- una pietra
hikiusu ひ き う す --- un mulino a mano
koukan suru 交換 す る --- scambiare
watasu 渡 す --- a portata di mano
tsutaeru 伝 え る --- da dire
migi 右 --- giusto
mawasu 回 す --- per voltarsi
hoshii ほ し い --- volere
ikurademo い く ら で も --- altrettanto
tomeru 止 め る --- per fermare
hidari 左 --- a sinistra
kiite 聞 い て --- la forma te del verbo "kiku (da ascoltare)"
cioè 家 --- casa
kaeru 帰 る --- per tornare
sassoku さ っ そ く --- subito; al momento
kome 米 --- riso
odoroku 驚 く --- per essere sorpreso
ame 雨 --- pioggia
nozomi 望 み --- desiderio
okanemochi お 金 持 ち --- i ricchi
nusumidasu 盗 み 出 す --- per rubare
fune 船 --- una barca
umi 海 --- l'oceano
motteiku 持 っ て い く --- da portare
ureshii う れ し い --- felice
shiokarai 塩 辛 い --- salato
shio 塩 --- sale
masshiro 真 っ 白 --- bianco puro
imanimo 今 に も --- in qualsiasi momento
afureru あ ふ れ る --- traboccare
tasukete 助 け て --- Aiuto!
omomi 重 み --- peso
shizumu 沈 む --- affondare

Grammatica

(1) "Ma & # xff08; 真 & # xff09;" è un prefisso per enfatizzare il nome che viene dopo "ma".
Makka 真 っ 赤 --- rosso brillante
masshiro 真 っ 白 --- bianco puro
massao 真 っ 青 --- blu profondo
makkuro 真 っ 黒 --- nero come l'inchiostro
manatsu 真 夏 --- la metà dell'estate
massaki 真 っ 先 --- all'inizio
makkura 真 っ 暗 --- buio pesto
mapputatsu 真 っ 二 つ --- proprio in due

(2) Contare le persone

"Nin" è usato per contare le persone, sebbene una persona e due persone siano irregolari.

una persona Hitori & # x3000; & # x4E00; & # x4EBA;
due persone futari & # x3000; & # x4E8C; & # x4EBA;
& # xFF54; hree persone sannin & # x3000; & # x4E09; & # x4EBA;
quattro persone yonin & # x3000; & # x56DB; & # x4EBA;
cinque persone Gonin & # x3000; & # x4E94; & # x4EBA;
sei persone rokunin & # x3000; & # x516D; & # x4EBA;
sette persone nananin & # x3000; & # x4E03; & # x4EBA;
otto persone hachinin & # x3000; & # x516B; & # x4EBA;
nove persone kyuunin & # x3000; & # x4E5D; & # x4EBA;
dieci persone juunin & # x3000; & # x5341; & # x4EBA;