I pronomi soggetto in spagnolo sono molto simili alla medicina - sono spesso essenziali, ma il loro uso dovrebbe essere evitato quando non sono necessari.
L'uso eccessivo di pronomi soggetto - l'equivalente di parole come "lui", "lei" e "loro" - è comune tra coloro che parlano inglese che imparano lo spagnolo. È importante ricordare che in spagnolo le forme verbali spesso rendono superflui i pronomi soggetto e, in tal caso, i pronomi non dovrebbero essere usati a meno che non ci sia un motivo per.
Ecco un esempio di frasi in cui i pronomi non sono necessari. In tutti questi esempi, le forme del contesto o del verbo chiariscono chi sta eseguendo l'azione del verbo.
Ovviamente, non tutte le frasi saranno chiare come quelle senza un riferimento esplicito all'argomento. Ecco i pronomi soggetto in spagnolo con i loro equivalenti inglesi:
Vedi la lezione su tú e usted per distinguere quale forma di "tu" dovrebbe essere usata.
Nota che non esiste un pronome elencato per "esso" come soggetto; nelle frasi in cui useremmo l'argomento "it" in inglese, l'uso del verbo in terza persona rende quasi sempre superfluo un pronome.
Per evitare ambiguità: Il contesto non chiarisce sempre chi sia l'argomento e alcune forme verbali sono ambigue. Yo tenía un coche. (Avevo una macchina. Fuori contesto, tenía potrebbe significare "avevo", "hai avuto", "aveva" o "aveva". Se il contesto chiarisce i soggetti, i pronomi normalmente non verrebbero utilizzati.) Juan y María son alumnos. Él estudia mucho. (John e Mary sono studenti. Studia molto. Senza il pronome, è impossibile dire a chi si riferisca la seconda frase.)
Per enfasi: In inglese, a differenza dello spagnolo, usiamo spesso lo stress verbale per enfatizzare un pronome. Ad esempio, se si pone una forte enfasi sull'io in "io sto andando al supermercato, "il significato inteso della frase potrebbe essere" io (e non qualcun altro) sto andando al supermercato "o forse" sto andando al supermercato (e sono orgoglioso di me stesso) ". In spagnolo, si potrebbe allo stesso modo aggiungere un'enfasi usando il pronome grammaticalmente inutile: Yo voy al negozio. allo stesso modo, haz tú lo que tú quieres potrebbe essere inteso come "voi fare voi voglio (e vedere se ci tengo). "
Cambio di argomento: Quando si contrappongono due soggetti, i pronomi sono usati frequentemente. Yo estudio y él escucha el estéreo. Sto studiando e sta ascoltando lo stereo. Nosotros somos pobres, pero él es rico. (Siamo poveri, ma è ricco.) Nota che in inglese potresti usare l'intonazione - sottolineando "siamo" e "lui" - per dare enfasi. Ma tale stress in spagnolo non sarebbe necessario, poiché l'uso dei pronomi si occupa di aggiungere enfasi.
usted e ustedes: Anche dove non strettamente necessario, usted e ustedes a volte sono inclusi e possono aggiungere un certo grado di cortesia. ¿Cómo está (usted)? Come stai? Espero que (ustedes) vayan al cine. Spero che tu vada al cinema.