Como è una parola comune e utile in spagnolo che viene spesso utilizzata per confrontare due cose, persone o azioni simili.
Como Spesso equivalente a "Mi piace" o "As"
Como viene spesso utilizzato come preposizione o congiunzione che significa "come" o "come". Indipendentemente da quale delle due parti del discorso viene utilizzata, viene generalmente capita allo stesso modo dai parlanti inglesi, quindi questa lezione introduttiva esaminerà esempi del suo utilizzo come entrambe le parti del discorso insieme.
(Nota: Le traduzioni inglesi utilizzate in questa lezione riflettono l'inglese in quanto viene spesso parlato piuttosto che distinguere tra usi "corretti" di "like" e "as.")
Como quasi sempre significa qualcosa di simile a "alla maniera di" e / o è usato per fare confronti reali o impliciti:
Piense como un millonario. (Pensa come un milionario.)
Dice que usa las redes sociales como un presidente moderno. (Dice che usa i social network come un presidente moderno.)
Si se parece a un pato, anda como un pato y grazna como un pato, entonces es un pato. (Se sembra un'anatra, cammina come un'anatra e ciondola come un'anatra, allora è un'anatra.)
Te quiero, pero como amigo. (Ti amo, ma come amico.)
No hay nadie como Francisco. (Non c'è nessuno come Francisco.)
¡No me trates como un perro! (Non trattarmi come un cane!)
Como tu profesor, quiero ayudarte y ser tu amiga. (Come insegnante, voglio aiutarti ed essere tuo amico.)
Nessun antagonista. (Non dormo come prima.)
Ha deciso di vestirme como quiero. (Ho deciso di vestirmi come voglio.)
Te odio como jamás egli odiado a nadie. (Ti odio come se non avessi mai odiato nessuno prima.)
Como era de esperar, la película ha batido todos los récords. (Come previsto, il film ha infranto tutti i record.)
Mírame como si fuera la primera vez. (Guardami come se fosse la prima volta.)
Salieron como si nada hubiera pasado. (Se ne andarono come se nulla fosse successo.)
El cine se lo conoce como el séptimo arte. (Il cinema è noto come la settima arte.)
Quiero la piel como estaba antes. (Voglio che la mia pelle piaccia come prima.)
Como la congiunzione / preposizione non deve essere confusa con l'omonimo como, la forma indicativa singolare in prima persona di comer ciò significa "mangio".
Como in approssimazioni
Colloquiale, como viene talvolta usato per approssimazioni. Le traduzioni tipiche includono "circa" e "approssimativamente".
Tengo un primo que pesa como 200 chilogrammi. (Ho un cugino che pesa circa 200 chilogrammi.)
Maneje como dos millas pasando la benzina Texaco. (Guidare per circa due miglia, passando per la stazione di servizio Texaco.)
Al final me costó com mil miles dólares tomar el examen. (Alla fine, mi è costato qualcosa come $ 1,000 per prendere il testo.)
Llevo como dos semanas intentando comprar los boletos en línea para el concierto. (Ho trascorso circa due settimane a cercare di acquistare i biglietti online per il concerto.)
utilizzando Como per quanto'
Con un accento ortografico, Cómo diventa un avverbio ed è spesso tradotto come "come". Ciò si verifica più spesso in domande e domande indirette:
Come stai? (Come stai?)
¿Cómo puedo adquirir un pasaporte? (Come posso ottenere un passaporto?)
¿Cómo puede algo tan pequeño hacerte sentir tan grande? (Come può qualcosa di così piccolo farti sentire così grande?)
No sé cómo bajar los fotos del servidor. (Non so come scaricare le foto dal server. Nota: questo è un esempio di Cómo utilizzato in una domanda indiretta.)
No me importa cómo lo haces. (Non mi importa come lo fai.)