Usando 'Le' con alcuni verbi spagnoli

Sebbene Le viene generalmente utilizzato come pronome di oggetto indiretto in spagnolo, non sembra sempre così ai parlanti inglesi: le due lingue non trattano sempre i pronomi allo stesso modo, quindi ci sono alcune situazioni in cui un verbo inglese prende un oggetto diretto ma lo spagnolo equivalente utilizza un oggetto indiretto.

In molti casi, non fa differenza se un oggetto è diretto o indiretto, perché nella prima e nella seconda persona i due tipi di pronomi sono identici. Me, che significa "me", ad esempio, può essere un oggetto diretto o indiretto. Ma la differenza è importante in terza persona, dove in spagnolo standard Le (intendendo lui, lei, tu o meno comunemente) viene utilizzato come oggetto indiretto ma Lo o la è l'oggetto diretto. (Tenere presente che esistono variazioni regionali in questo utilizzo.)

Verbi di piacere e dispiacere

I verbi usati per indicare che una cosa o un'azione piace a qualcuno di frequente Le. Il verbo più comune è gustar, che viene spesso utilizzato nella traduzione di frasi in cui utilizziamo un diverso ordine di parole per indicare simpatia:

  • A ella Le gusta la comida china. (Il cibo cinese piace sua. Questa è una traduzione letterale. Nella vita reale, la traduzione "le piace il cibo cinese" di solito sarebbe usata.)
  • La verità non è così positiva. (La verità è che la verità non piace loro. La verità è che a loro non piace la verità.)
  • Descubrieron que les gustaban las mismas cosas. (Hanno scoperto che le stesse cose sono piaciute loro. Hanno scoperto che gli piacevano le stesse cose.)

Inoltre, vari verbi simili per uso e significato a gustar o il contrario sono usati con Le o les. Qualche esempio:

  • agradar: En su niñez, una delle donne che è stata nell'era agradaban disfrazarse. (Nella tua infanzia, una delle cose che ti è piaciuta di più è vestirsi in costume.)
  • apasionar: Le apasionaba ser actriz. (Adorava fare l'attrice.)
  • complacer: Le complacerá ayudarte. (Le piacerà aiutarti.)
  • desagradar: Le desagradaba irse a su cuarto. (Odiava andare in camera sua.)
  • disgustar: Il disgusto - tanto la película e il ritorno a 10 minuti. (Odiava il film e se ne andava dopo 10 minuti.)
  • encantar: Un saluto alla musica musicale reggae. (Mia figlia adora la musica reggae.)
  • giacimento alluvionale: Sé que mis comentarios no le placen a mucha gente. (So ​​che i miei commenti non piacciono a molte persone.)

Utilizzo dei verbi Le Quando l'oggetto è una persona

Alcuni verbi usano comunemente Le quando il suo oggetto è una persona ma non quando l'oggetto è una cosa o un concetto. Ad esempio, con creer, "No lo creo"significa" Non ci credo ", ma"No le creo"può significare" Non gli credo "o" Non le credo ".

In questi casi, puoi pensare che cosa una persona crede (o no) come l'oggetto diretto, ma la persona che è influenzata da quella credenza (o mancanza) è l'oggetto indiretto. Ma in una frase semplice come "No le creo"l'oggetto diretto non è dichiarato.

Lo stesso vale per entendre (capire): Lo intendo. (Lo capisco.) Le entità. (Lo capisco.)

enseñar (per insegnare) funziona in modo simile. La materia insegnata è rappresentata da un oggetto diretto: Lo enseñé en la escuela católica. (L'ho insegnato nella scuola cattolica.) Ma la persona insegnata è l'oggetto indiretto: Le enseñé en l'escuela católica. (Gli ho insegnato nella scuola cattolica.)

Allo stesso modo per obedecer (obbedire): ¿La ley? La obedezco. (La legge? Obbedisco.) Ma: Le obedezco a mi madre. (Obbedisco a mia madre.)

Altri verbi

Alcuni altri verbi usano Le per motivi che non sono immediatamente evidenti:

importar (importare, essere importante): A los internutas les import la seguridad. (La sicurezza è importante per gli utenti di Internet.)

interesar (interessare): No les interesaba acumular ni tener propiedades. (Non erano interessati ad accumulare né avere proprietà.)

Preocupar (preoccupare una persona): La futura le preocupa. (Il futuro lo preoccupa.)