Cambiare una frase spagnola in negativo può essere facile come piazzare no prima del verbo principale. Lo spagnolo è diverso dall'inglese in quanto lo spagnolo può richiedere l'uso del doppio negativo in alcune circostanze.
In spagnolo, la parola negativa più comune è no, che può essere utilizzato come avverbio o aggettivo. Come un avverbio che nega una frase, viene sempre immediatamente prima del verbo, a meno che il verbo non sia preceduto da un oggetto, nel qual caso viene immediatamente prima dell'oggetto.
quando no viene utilizzato come aggettivo o come avverbio modificando un aggettivo o un altro avverbio, in genere è l'equivalente dell'inglese "non" o di un prefisso come "non". In questi casi, arriva immediatamente prima della parola che modifica. Si noti che mentre no è talvolta usato per significare "non" in questo modo, questo uso non è terribilmente comune e di solito vengono usate altre parole o costruzioni di frasi.
Lo spagnolo ha anche diverse parole negative che vengono usate frequentemente. Loro includono nada (Niente), nadie (nessuno, nessuno), ninguno (nessuna), nunca (mai) e jamás (mai). ninguno, a seconda del suo utilizzo, arriva anche nelle forme ningún, ninguna, ningunos e ningunas, sebbene le forme plurali siano usate raramente.
Un aspetto dello spagnolo che può sembrare insolito per chi parla inglese è l'uso del doppio negativo. Se una delle parole negative sopra elencate (come nada o nadie) è usato dopo il verbo, un negativo (spesso no) anche dovere essere usato prima del verbo. Tale utilizzo non è considerato ridondante. Quando traduci in inglese, non dovresti tradurre entrambi i negativi come negativi.