A differenza di altri tempi verbali in spagnolo, il tempo condizionale non viene utilizzato per indicare quando ha luogo l'azione di un verbo, ma piuttosto per indicare che l'azione del verbo è di natura ipotetica. A seconda del contesto, può fare riferimento ad azioni ipotetiche in passato, presente o futuro.
L'inglese non ha un tempo condizionale, anche se l'uso del verbo ausiliare "sarebbe" seguito dalla forma base del verbo, come in "mangerebbe", può raggiungere lo stesso scopo. Nota che mentre "verrebbe + verbo" si riferisce spesso ad azioni ipotetiche, ha anche altri usi, in particolare quando si fa riferimento al passato. Ad esempio, "sarebbe andato" è come il tempo condizionale spagnolo nella frase "Se dovesse piovere andrei con te", ma è come il tempo imperfetto spagnolo in "Quando vivevamo a Madrid, andrei con te". Nella prima frase, "sarebbe andato" è condizionato dalla pioggia, ma nella seconda sezione "sarebbe andato" si riferisce a una vera azione.
Questo tempo in spagnolo è anche noto come futuro hipotético (ipotetico futuro), tiempo potencial (tempo potenziale), o tiempo condicional (tempo condizionale). Tutti questi nomi suggeriscono che tali verbi si riferiscono ad azioni possibili e non necessariamente effettive.
Il tempo condizionale spagnolo per i verbi regolari si forma aggiungendo le seguenti terminazioni (in grassetto) all'infinito:
Il tempo condizionale ha legami storici con il tempo futuro, che può essere visto nella loro formazione dall'infinito piuttosto che dalla radice del verbo. Inoltre, se il futuro di un verbo si forma in modo irregolare, il condizionale è di solito irregolare allo stesso modo. Ad esempio, "Vorrei" è querría nel condizionale e Querré in futuro, con il r cambiato in rr in entrambi i casi…
Il tempo perfetto condizionale si forma usando il condizionale di haber con un participio passato. Quindi "avrebbero mangiato" è "habrían comido."
Il tempo condizionale, come suggerisce il nome, è usato per indicare che se una condizione è soddisfatta, l'azione del verbo ha o si svolgerà o avrà luogo.
Ad esempio, nella frase "Si lo encuentro, sería un milagro"(Se lo trovo, sarebbe un miracolo), la prima parte della frase ("Si lo encuentro"o" Se lo trovo ") è la condizione. Seria è nel tempo condizionato perché se si riferisce a un'occorrenza effettiva dipende se la condizione è vera.
Allo stesso modo, nella frase "Si fuera inteligente habría elegido otra cosa " (Se fosse intelligente, avrebbe scelto qualcos'altro), la prima parte della frase (si fuera inteligente) è la condizione e habria è nel tempo condizionale. Nota come nel primo esempio, il verbo condizionale si riferisce a qualcosa che potrebbe o non potrebbe aver luogo, mentre nel secondo esempio il verbo condizionale si riferisce a un'azione che non è mai avvenuta ma potrebbe avere in condizioni diverse.
Sia in inglese che in spagnolo, la condizione non deve essere esplicitamente dichiarata. Nella frase "Yo lo comería"(" Vorrei mangiarlo "), la condizione non è dichiarata ma è implicita nel contesto. Ad esempio, la condizione potrebbe essere qualcosa del tipo"si lo veo"(se lo vedo) o"si lo cocinas"(Se lo cucini).
Queste frasi mostrano come viene usato il tempo condizionale: