Usando il verbo spagnolo 'Dar'

Sebbene il verbo spagnolo dar è spesso tradotto come "dare", è anche uno di quei verbi i cui significati o traduzioni possono variare ampiamente con il contesto.

Tali significati, tuttavia, sono in genere correlati al concetto di dare in un senso ampio della parola. Un esempio comune potrebbe essere una frase come "El sol da luz."Una traduzione letterale di" Il sole dà luce "non sarebbe sbagliata, ma la maggior parte degli oratori inglesi avrebbe più probabilità di dire qualcosa come" Il sole fa luce "o, più semplicemente," Il sole splende "o" Il sole sta brillando."

Usi figurativi quotidiani di Dar

Molto spesso, quando qualcosa di diverso da "dare" funziona come traduzione di dar, il significato può essere capito pensando di dare in senso generale o figurato. Ecco alcuni esempi quotidiani che sono per lo più facili da capire se conosci il significato del nome che funge da oggetto di dar:

  • El reloj dio las tres. (L'orologio ha battuto le tre. Letteralmente, l'orologio segna le tre.)
  • Dieron golpes a mi hijo. (Hanno colpito mio figlio. Letteralmente, hanno dato dei colpi a mio figlio.)
  • Te damos gracias. (Ti ringraziamo. Letteralmente, ti ringraziamo.)
  • Sordo un conocer. (Per farsi conoscere.)
  • Me dio un abrazo. (Mi ha abbracciato.)
  • Dar la mano. (Per stringere la mano.)
  • Dar un paseo. (Fare una passeggiata.)
  • Vuelta sorda. (Girare.)
  • Dossa prisa. (Fare in fretta.)
  • Darse a la vela. (Per salpare.)
  • Sordo un senso. (Suggerire.)
  • Darse de comer. (Nutrire.)
  • Pinna scura. (Finire.)

Frasi usando Dar

Dar è anche usato in una varietà di frasi il cui significato non è sempre così prevedibile. Ecco alcuni dei più comuni, insieme a frasi di esempio. Quando si usano le frasi in questo elenco, alguien viene sostituito con riferimento a una persona, mentre algo è sostituito dal riferimento a una cosa.

  • dar alcance: incontrarsi con. (Los agentes dieron alcance al ladrón. Gli agenti raggiunsero il ladro.)
  • dar algo a alguien: per dare qualcosa a qualcuno. (Dieron un carro a su hijo. Hanno dato una macchina a loro figlio.)
  • dar con algo (o un alguien): per trovare qualcosa (o qualcuno) (Di con mi lápiz en la escuela. Ho trovato la mia matita a scuola.)
  • a alguien dar por (o en) (infinitivo): decidere di (verbo) (Me di por (o en) salir. Ho deciso di andarmene.)
  • dar a lugar: guardare oltre un luogo (La ventana da una città. La finestra si affaccia sulla città.)
  • dar luz, dar a luz: dare alla luce (María dio luz a Jesús. Maria diede alla luce Gesù.)
  • dar de cabeza: cadere in testa. (Dio de cabeza en el gimnasio. Cadde in testa in palestra.)
  • dar de narices: cadere in piano. (La chica dio de narices. La ragazza si appiattì sul viso.)
  • dar lo mismo: per non fare differenza. (Comió mucho, pero lo mismo dio. Mangiava molto, ma non faceva differenza.)
  • sordo un algo: darsi o dedicarsi (a qualcosa). (Se da a su trabajo. Si dà al suo lavoro.)
  • dar a alguien (o algo) por (aggettivo) o (Participio): assumere o considerare qualcuno (aggettivo o participio). (La dieron por feliz. Doy la lucha por concluido. Era considerata felice. Considero la lotta finita.)
  • denta cuenta de: realizzare. (Me di cuenta que ella estaba aquí. Mi sono reso conto che era qui.)

Coniugazione di Dar

Tieni presente che dar è coniugato in modo irregolare, specialmente nella forma preterita: yo di, tú diste, usted / él / ella dio, nosotros / nosotras dimos, vosotros / vosotras disteis, ustedes / ellos / ellas dieron.

Nel tempo indicativo attuale, quello più usato, è la forma singolare in prima persona doy (Io do).

Altre forme irregolari esistono negli stati d'animo congiuntivo e imperativo. In molti di essi, la radice cambia d- per Dier-.

Key Takeaways

  • Dar è un verbo comune il cui significato letterale è "dare", ma può essere utilizzato in un'ampia varietà di modi in cui la sua traduzione dipende dal contesto.
  • Dar è anche comunemente usato in frasi in cui il suo significato non è subito evidente.
  • Dar è coniugato in modo irregolare.