La frase cinese mandarino 不好意思 (bù hǎo yì si) è spesso usata nella cultura cinese come modo di dire "mi scusi", "imbarazzato" o "scusa". La traduzione letterale di 不好意思 (bù hǎo yì si) è "Significato non buono."
Ecco alcuni esempi di casi in cui sarebbe appropriato usare questa frase.
La tradizione cinese del dono richiede che il dono venga prima rifiutato e infine accettato con 谢谢 (xiè xie) o 不好意思 (bù hǎo yì si). L'uso di quest'ultima frase trasmette un senso di vergogna, come usare il termine "non dovresti avere" o "non c'è bisogno" in inglese. Questa danza di dare e ricevere regali viene fatta per qualsiasi tipo di regalo, inclusa la raccolta della scheda in un ristorante.
不好意思 (bù hǎo yì si) è anche usato come scusa casuale. La frase potrebbe essere usata, ad esempio, se ti imbatti in qualcuno su una metropolitana affollata o se hai fatto aspettare i clienti. In questi scenari, 不好意思 (bù hǎo yì si) significa qualcosa di simile a "scusarmi" o "scusami".
Allo stesso modo, puoi dire 不好意思 (bù hǎo yì si) quando devi interrompere qualcuno per una domanda, come chiedere il bagno, le indicazioni stradali o un favore simile. Puoi dire 不好意思, 请问… (bù hǎo yì si, qǐng wèn), che significa "Mi scusi, ma posso chiedere ..."
Quando ci scusiamo per gli inconvenienti più gravi, puoi usare la frase 对不起 (duì bù qǐ) che significa "Mi dispiace". Per errori davvero gravi che richiedono scuse, puoi usare la frase 原谅 我 (yuánliàng wǒ) che significa "perdonami".
Perché 不好意思 (bù hǎo yì si) può anche significare "imbarazzato", la frase cinese può essere usata per descrivere le caratteristiche di una persona. Ad esempio, se qualcuno è timido e facilmente imbarazzato, potresti dire 他 (maschio) / 她 (femmina) 不好意思 (tā bù hǎo yì si). Questo significa "Lui / lei è imbarazzato". Allo stesso modo, se stai cercando di incoraggiare qualcuno a essere meno timido, puoi dire 不要 不好意思 (bù yào bù hǎo yì si), che si traduce in "non essere timido".