Le Français Québécois - Love and Feelings Vocabolario francese canadese

Michel è francese e canadese. Vive nella splendida isola di Belle-Isle in Bretagna dove offre immersione in francese. Ha anche insegnato alla McGill di Montreal, dove trascorre anche alcuni mesi ogni anno.

Oggi Michel ci insegnerà le tipiche espressioni francesi canadesi per parlare di amore e sentimenti. 

1 - Tomber en amour - innamorarsi,

Anche "entre en amour" - essere innamorati. Questa struttura è probabilmente influenzata dalla sintassi inglese; innamorato. In Francia, diremmo: "tomber amoureux, être amoureux".

Una frase che è molto "québécoise": Ils sont en amour par-dessus la tête - sono innamorati sopra la testa. In Francia, si direbbe piuttosto: ilsont non amoureux fous - sono pazzi d'amore.

2 - Mon chum, ma bionda

- Mon chum (il mio ragazzo)

- Ma bionda (la mia ragazza).

Questa era una volta un'espressione usata in Francia, come un 18esimo Canzone ancora famosa del secolo indica:

"Auprès de ma blonde, qu'il fait bon dormir"

Al giorno d'oggi, una canzone di una cantante molto famosa del Québec, Diane Dufresne, ti darebbe una buona idea della pronuncia effettiva della parola "chum" in québécois:

"J'ai besoin j'ai besoin d'un chum

J'ai besoin j'ai besoin d'un homme "

3 - C'est un méchant pétard !

A proposito di una ragazza sexy (o di un ragazzo sexy), sentirai: "c'est un méchant pétard!" (lui / lei è un brutto petardo!)

4 - Questo è bello, un p'tit coeur!

Al tuo amante, puoi dire: "t'es beau / belle comme un p'tit coeur!" (Sei bella come un cuoricino)

5 - Donne-moi un bec

"Un bec" (diciamo la c) in québécois significa un bacio (i francesi direbbero "donne-moi un baiser, o un bisou". "Un bec" in Francia significa un becco, come il becco di un uccello)