L'espressione francese "la lune de miel" è dolce (gioco di parole). "Le miel"significa miele in francese, quindi la traduzione letterale è luna di miele.
In origine, questa espressione si riferisce al mese lunare che segue un matrimonio, un momento in cui gli sposi sono pazzi d'amore, e tutto è perfetto e dolce, proprio come il miele.
Proprio come in inglese, questa espressione è usata per descrivere il viaggio di nozze. In francese, l'espressione tipica di questo viaggio è "le voyage de noces" = il viaggio del matrimonio, "les noces" è un termine francese più antico per dire "le mariage" - il matrimonio (nota, una R in francese), il matrimonio.
Questo è il passatempo a Parigi: commes c'est romantique !
Hanno trascorso la luna di miele a Parigi: che romanticismo!
Di solito usiamo partir (per uscire) o passante (per spendere) con questa espressione.
Tu es partie où en lune de miel?
Dove hai trascorso la luna di miele?
Ove avez-vous passé votre lune de miel?
Dove hai trascorso la luna di miele?
Per quanto ne so, non abbiamo una parola per i viaggi di nozze. Diciamo: "les gens qui vont en voyage de noces" - persone che vanno in luna di miele.
In senso figurato, "la lune de miel" si riferisce al punto più alto di una relazione e spesso implica che le cose sono andate in discesa dopo.
Moi qui pensais aimer mon nouveau boulot ... Je me suis disputée con un collega hier. Finie la lune de miel ! Io che pensavo mi piacesse il mio nuovo lavoro ... Ieri ho avuto una discussione con il mio collega. La luna di miele è finita.
Fai clic qui per espressioni francesi più generali.