Di seguito è una versione in lingua spagnola di O Tannenbaum, un famoso canto natalizio tedesco più conosciuto formalmente in inglese come O albero di Natale. Dopo aver esplorato i testi tradotti, scopri come cambia l'ordine delle parole per la poesia in spagnolo, insieme al vocabolario aggiuntivo e alle note grammaticali per la traduzione. Queste note spiegheranno meglio come le frasi e i termini cambiano nella traduzione dal tedesco allo spagnolo, oltre a come la definizione della parola può trasformarsi nella lingua spagnola. Rivedi il testo di Qué Verdes Son di seguito e poi scopri la differenza tra hoja, brillar, airosas, e altre parole e frasi all'interno della canzone.
Figlio di Qué Verdes, figlio di Qué Verdes
Las Hojas del Abeto.
Figlio di Qué Verdes, figlio di Qué Verdes
Las Hojas del Abeto.
In Navidad qué hermoso está
con su brillar de luces mil.
Figlio di Qué Verdes, figlio di Qué Verdes
Las Hojas del Abeto.
Figlio di Qué Verdes, figlio di Qué Verdes
Las Hojas del Abeto.
Figlio di Qué Verdes, figlio di Qué Verdes
Las Hojas del Abeto.
Sus ramas siempre airosas son,
su aroma es encantador.
Figlio di Qué Verdes, figlio di Qué Verdes
Las Hojas del Abeto.
Quanto sono verdi, quanto sono verdi
gli aghi dell'albero di abete.
Quanto sono verdi, quanto sono verdi
gli aghi dell'albero di abete.
A Natale quanto sei bella
con il tuo scintillio di mille luci.
Quanto sono verdi, quanto sono verdi
gli aghi dell'albero di abete.
Quanto sono verdi, quanto sono verdi
gli aghi dell'albero di abete.
Quanto sono verdi, quanto sono verdi
gli aghi dell'albero di abete.
I tuoi rami sono sempre eleganti,
il tuo aroma è incantevole.
Quanto sono verdi, quanto sono verdi
gli aghi dell'albero di abete.