Sebbene le differenze tra le parole inglesi "casa" e "casa" siano molto approssimativamente simile alle differenze tra lo spagnolo Casa e hogar, rispettivamente, hogar è tutt'altro che l'unico modo in cui "casa" può essere tradotta. In effetti, il concetto di "casa" può essere tradotto in spagnolo in dozzine di modi, a seconda (come al solito) del contesto.
Key Takeaways: Spanish Words for Home
In termini generali, le differenze tra hogar e Casa sono simili alle differenze tra "casa" e "casa", rispettivamente, con questi ultimi termini che mettono maggiormente l'accento sull'edificio piuttosto che sui sentimenti che evoca.
Nonostante le loro differenze, hogar e Casa sono spesso intercambiabili quando ci si riferisce a un luogo in cui vive qualcuno.
"House" e "home" come aggettivi possono spesso essere tradotti come casero o hogareño.
Hogar vs. Casa
È vero anche il contrario, ma in misura molto minore: While hogar quasi sempre si riferisce a un edificio in cui vivono le persone, può anche riferirsi a un camino (deriva dalla parola latina messa a fuoco, che significa "focolare" o "camino"), una hall o un luogo simile in cui le persone si radunano o una famiglia che vive insieme.
Quando "casa" si riferisce a un edificio in cui le persone vivono, di solito hogar o Casa può essere utilizzato, con quest'ultimo a volte ponendo maggiore enfasi sull'edificio stesso:
Nostro casa si trova nel cuore del quartiere di Bellemont. Nuestra Casa è situato nel cuore del Barrio Bellemont.
Nostro casa celebreremo con il tuo arrivo. Con tu llegada nuestro hogar está de fiesta.
Possiamo costruire il tuo casa in Cile. Podemos construir tu Casa in Cile.
Di mia madre casa è il posto perfetto per i bambini. La Casa de la madre è il sitio perfetto per i fratelli.
Il paese ha proibito l'esistenza di statue in un musulmano casa. El país ha prohibido que en un hogar musulmán haya estatuas.
Per fare riferimento a residenze istituzionali, hogar in genere viene utilizzato (sebbene Casa non è inaudito):
L'ingresso di una persona cara in a casa per gli anziani o un'istituzione simile può essere un'esperienza traumatica. L'entrada de un ser querido in un hogar de ancianos o institución semejante puede ser a experience traumática.
The Farmworker Youth Casa è un'alternativa alla cura dei bambini. El Hogar Juvenil Campesino è un'alternativa per dar vita al mondo.
"A casa" di solito può essere tradotto come "en casa ", mentre andare a casa è andare a casa:
non sono a casa. No estoy in casa.
Stiamo andando casa alle 9. Vamos a casa a las nueve.
Moduli aggettivi per 'Casa' e 'Casa'
Le singolari forme aggettive maschili di Casa e hogar siamo casero e hogareño:
Molti scelgono di nutrire i propri animali domestici fatti in casa cibo. Moltos optan por alimentar a sus mascotas con comida casera.
La villa con nove camere da letto include a casa teatro con 12 posti. La mansión de nueve habitaciones incluye un teatro casero con doce asientos.
È presto casa la vita non era il tipo che può produrre una persona completamente affidabile. Su vida hogareña temprana no fue del tipo que pueda produttore una persona completamente affidabile.
La nicotina è altamente tossica per i più comuni Casa animali domestici. La nicotina è altamente tattica per le mascotte hogareñas más comunes.
Altri tipi di "casa"
Quando "home" si riferisce al centro o al luogo originale, è possibile utilizzare varie traduzioni:
Proprio come Hollywood è il casa dei film, Nashville è il casa di musica country. Così como Hollywood es el centro de las películas, Nashville es el centro de la música country.
Saluti dall'Idaho, casa di patate deliziose. Saludos desde Idaho, la tierra de las papas riquísimas.
Wendy's è il casa dell'hamburger quadrato. Wendy's es el creador de la hamburguesa cuadrada.
Nell'uso di Internet, la "home page" è generalmente la página principal o página inicial. È possibile etichettare un collegamento alla home page inicio, anche se a volte il prestito casa viene utilizzato anche.
Nella ricreazione, "casa" ha vari significati:
Un "gioco in casa" è in genere un juego en casa, mentre la squadra di casa è spesso el equipo local.
Nel baseball, la piastra di casa può essere la goma, el hogar, o El Platone, tra gli altri termini. El Jonon (ovviamente derivato dalla frase inglese) è universalmente utilizzato per "home run".
Nei giochi da tavolo e in alcuni concorsi atletici, dove l'obiettivo del gioco è raggiungere "casa", può essere noto come la meta o el final, tra gli altri termini.
Il termine più comune per "senzatetto" è peccato hogar, sebbene sin casa è usato, così com'è, meno raramente, sin vivienda. I senzatetto possono essere conosciuti come los sinhogares.