Parole spagnole che infrangono la regola del genere

Nomi spagnoli che finiscono con -o sono maschili e quelli che finiscono con -un' sono femminili, giusto?

Bene, quasi sempre. Ma ci sono eccezioni alla regola del genere, di cui sono i due più noti mano, la parola per mano, che è femminile; e día, la parola per "giorno", che è maschile. Quindi puoi parlarne la mano e Las Manos e pure el día e los días.

Key Takeaways

  • La maggior parte dei nomi spagnoli che finiscono in -o sono maschili e la maggior parte finisce -un' sono femminili, ma ci sono eccezioni.
  • Alcune delle eccezioni si verificano a causa del modo in cui le parole sono state trattate in altre lingue, come il latino e il greco.
  • Molti nomi che si riferiscono a lavori o ruoli delle persone possono essere maschili o femminili a seconda della persona a cui si riferiscono.

6 modi in cui la regola è infranta

Le eccezioni rientrano in sei categorie:

  • Parole che sono versioni abbreviate di altre parole. Per esempio, la foto (fotografia) è femminile perché è l'abbreviazione di la fotografia.
  • Parole che finiscono in -ista come l'equivalente dell'inglese "-ist". Per esempio, dentista può essere maschile o femminile a seconda che il dentista indicato sia un uomo o una donna. Alcune parole con altri finali vengono trattate allo stesso modo. Per esempio, modelo può essere maschile o femminile quando si fa riferimento a un modello umano, ma maschile in altri usi (come quando si fa riferimento a un aereo modello).
  • Parole i cui significati variano a seconda del genere. Ad esempio, in alcune aree, la radio significa "radio", mentre el radio significa "raggio" o "radio". A volte la radio è usato per riferirsi al mezzo di comunicazione e el radio per un apparecchio radio.
  • Alcune parole maschili che vengono dal greco e finiscono -un' (spesso -mamma). La maggior parte di queste parole sono affini inglesi.
  • Alcuni nomi composti, che sono tradizionalmente maschili, anche quando la parte del nome deriva da un nome femminile.
  • Parole che sono solo eccezioni, come mano e día. Di solito queste eccezioni derivano dal modo in cui le parole sono state trattate in latino.

Ecco un elenco delle eccezioni più comuni al "maschile" o, femminile un'"regola:

  • el aroma - aroma
  • el Canadá - Canada
  • el clima - clima
  • el cólera - colera (ma la cólera, rabbia)
  • el cometa - cometa (ma la cometa, aquilone)
  • el cura - prete maschio (ma la cura, cura)
  • el día - giorno
  • el diagrama - diagramma
  • el dilema - dilemma
  • diploma - diploma
  • la disco - discoteca (abbreviazione di la discoteca)
  • el drama - Dramma
  • el enigma - enigma
  • el esquema - contorni, diagramma
  • la foto - foto (abbreviazione di la fotografia)
  • el guardia - poliziotto o guardia maschile (ma la guardia, vigilanza, poliziotta o guardia femminile)
  • el guardabrisa - parabrezza
  • el guardarropa - guardaroba
  • el guía - guida maschile (ma la guía, guida o guida femminile)
  • el idioma - linguaggio
  • el idiota - maschio idiota (ma la idiota, idiota femminile)
  • indigena - maschio indigeno (ma la indígena, femmina indigena)
  • la mano - mano
  • el mañana - prossimo futuro (ma la mañana, domani o mattina)
  • el mapa - carta geografica
  • la modelo - modello femminile (ma el modelo, modello maschile)
  • el morfema - morfema
  • la moto - motocicletta (abbreviazione di la motocicleta)
  • la nao - nave
  • el panorama - panorama, prospettiva
  • el papa - papa (ma la papa, Patata)
  • el planeta - pianeta
  • el plasma - plasma
  • el poema - poesia
  • el policía - poliziotto (ma la policía, forza di polizia o poliziotta)
  • el problema - problema
  • el programa - programma
  • el quechua - Lingua quechua
  • la radio - radio (abbreviazione di la radiodifusión; ma el radio, raggio o radio; l'uso della forma femminile dipende dalla regione)
  • la reo - criminale femminile (ma el reo, maschio criminale)
  • el reuma, el reúma - reumatismo
  • el síntoma - sintomo, segno
  • el sistema - sistema
  • el sofá - divano
  • la soprano - soprano femminile (ma el soprano, soprano maschio)
  • el tanga - G-stringa
  • el telegrama - telegramma
  • el tema - tema, soggetto
  • el teorema - teorema
  • el tequila - tequila (abbreviazione di el liquor de Tequila)
  • la testigo - testimone femminile (ma el testigo, testimone maschio)
  • el tranvía - tram

Sesso per nomi di professioni e altri ruoli

La maggior parte delle parole che si riferiscono al lavoro o ai ruoli delle persone, molte terminano -ista o -eta, che possono essere maschili o femminili non sono elencati sopra. Molti hanno un inglese affine. Tra l'abbondanza di parole che rientrano in quella categoria ci sono el / la atleta (atleta), el / la artista (artista), el / la astronauta (astronauta), el / la dentista (dentista), el / la comentarista (commentatore), el / la izquierdista (di sinistra o di sinistra), el / la oficinista (impiegato), el / la poeta (poeta), el / la profeta (profeta) e el / la turista (Turistico).

Nomi femminili che usano El

Inoltre, nell'elenco non sono incluse combinazioni come el agua (acqua) - parole femminili che iniziano con un sottolineato un'- o ah- e sono preceduti da EL solo nella forma singolare. Altri sono el águila (aquila), el ama (donna di casa), e el alma (anima). Ma nota che le normali regole sono seguite in forma plurale: las aguas, las águilas, Las Amas e Las Almas.

Con queste parole, EL non indica il genere, ma viene utilizzato per facilitare la pronuncia. È simile al modo in cui Englist sostituisce "an" con "a" davanti ad alcuni nomi, poiché la regola si applica al suono di apertura della parola, non al modo in cui è scritta.