Proprio come in inglese, il tempo condizionale dei verbi in spagnolo è difficile da classificare. A differenza dei tempi passati, futuri e presenti, non si riferisce sempre a un determinato periodo di tempo. E mentre il suo nome suggerisce che è usato quando c'è una condizione, in spagnolo ha anche alcuni stretti legami con il futuro. In effetti, in spagnolo, il tempo condizionale è noto come entrambi el condicional e el futuro hipotético (l'ipotetico futuro).
Il condizionale ha anche vari usi che a prima vista non sembrano strettamente correlati. Ma la connessione tra loro è che i verbi nel condizionale non si riferiscono ad eventi che sicuramente o necessariamente sono accaduti o stanno accadendo. In altre parole, il tempo condizionale si riferisce ad atti che possono essere visti come ipotetici in natura.
Il tempo condizionale spesso traduce l'inglese "sarebbe"
Fortunatamente per quelli di noi che parlano inglese, la teoria è abbastanza facile da applicare, poiché il tempo condizionale può essere generalmente compreso come la forma del verbo spagnolo che viene utilizzata per tradurre le forme inglesi "verrebbe + verbo". Nella maggior parte dei casi in cui usiamo "sarebbe" in inglese, usiamo il condizionale in spagnolo e viceversa. Finché ricordi le rare eccezioni, non sbaglierai spesso pensando al condizionale come il "vorrebbe".
Ecco alcuni esempi (in grassetto) del tempo condizionale in uso:
No comería una hamburguesa porque no como animales. (IO volutonon mangiare un hamburger perché non mangio animali.)
Si pudiese, viviría a Guadalajara. (Se potessi, io vivrebbe a Guadalajara.)
Hay seis películas que yo pagaría por ver. (Ci sono sei film I pagherei vedere.)
Ecco i principali usi del condizionale che possono essere compresi usando l'inglese "farebbe". Se le spiegazioni sono confuse, leggi gli esempi per chiarimenti:
Utilizzo del condizionale per le azioni condizionate su qualcos'altro
Un altro modo per dirlo è che il condizionale indica la possibilità di un'azione correlata a circostanze specifiche. Le circostanze (cioè la condizione) possono essere dichiarate, ma non devono esserlo. Nota i seguenti esempi, con il verbo condizionale in grassetto:
Si tuviera dinero, Iria al cine. (Se avessi soldi, io Andrebbe al cinema. La condizione è avere soldi. In questo caso, la condizione in spagnolo è indicata nel congiuntivo imperfetto, come è molto comune. È anche indicato nel congiuntivo nella frase inglese, e questa è una delle poche costruzioni in cui la forma congiuntiva è ancora usata oggi in inglese.)
yo comería la comida, pero soia vegetariana. (IO mangerebbe il pasto, ma sono vegetariano. (ha la condizione di essere vegetariano).
María habría venido, pero su madre estaba enferma. (Maria sarebbe venuto, ma sua madre era malata. La condizione è la malattia di sua madre. Questa frase è nella forma perfetta condizionale, usando il tempo condizionale di haber seguito dal participio passato.)
María habría venido. Maria sarebbe venuto. (Questa frase è la stessa di quella sopra, ma senza la condizione esplicitamente dichiarata. La condizione dovrebbe essere dedotta dal contesto.)
Con más dinero, yo ganaría. Con più soldi, io vincerebbe. (La condizione è avere soldi. Questo è un caso in cui una condizione è espressa senza usare SI.)
Yo no hablaría con ella. (IO volutonon parlare con lei. La condizione non è dichiarata.)
Utilizzo del condizionale in una clausola dipendente a seguito di un passato
A volte, il condizionale viene utilizzato in una clausola dipendente che segue una clausola principale che utilizza un verbo passato. In tali casi, il tempo condizionale viene utilizzato per descrivere un evento che potrebbe essere accaduto dopo l'evento nella clausola principale. Alcuni esempi dovrebbero aiutare a chiarire questo utilizzo:
Dijo que sentiríamos enfermos. (Ha detto che noi si sentirebbe malato. In questo caso, sentirsi male è accaduto, o potrebbe essere successo o accadrà, dopo aver fatto la sua dichiarazione. Si noti che in una tale costruzione di frasi, il Que, o "quello", non deve sempre essere tradotto in inglese.)
Supe que yo saldría. (Lo sapevo andrebbe via. Come nella frase sopra, l'atto di partire non è collegato a un determinato periodo di tempo, tranne per il fatto che ha luogo, o potrebbe aver luogo, in qualche momento dopo la conoscenza.)
Me prometió que ganarían. (Mi ha promesso loro vincerebbe. Ancora una volta, non possiamo dire da questa frase se hanno effettivamente vinto, ma se lo hanno fatto è venuto dopo la promessa.)
Utilizzo del condizionale per richieste
Il condizionale può anche essere usato per fare richieste o alcune dichiarazioni sembrano meno schiette.
Me gustaría Salir. io piacerebbe lasciare. (Sembra più gentile di Quiero salir, "Voglio andarmene.")
¿Podrías obtener un coche? (Voluto voi essere in grado prendere una macchina?)
Nota che querer nel congiuntivo viene talvolta usato in modo simile: Quisiera un taco, per favore. Vorrei un taco, per favore.