Cerca praticamente qualsiasi buon dizionario spagnolo e la maggior parte dei verbi verrà elencata come transitiva (verbo transitivo, spesso abbreviato nei dizionari come vt o TR) o intransitivo (verbo intransitivo, abbreviato in VI o int). Queste designazioni possono darti un indizio importante su come il verbo viene usato nelle frasi.
Un verbo transitivo è semplicemente uno che ha bisogno di un oggetto diretto (un sostantivo o un pronome su cui agisce il verbo) per completare il suo pensiero. Non intransitivo.
Un esempio di verbo transitivo è il verbo inglese "ottenere" e uno dei suoi equivalenti spagnoli, Obtener. Se dovessi usare il verbo da solo, ad esempio dicendo "Ricevo" in inglese o "obtengo"in spagnolo, è chiaro che non stai esprimendo un pensiero completo. C'è una domanda di follow-up naturale qui: che cosa stai ricevendo? ¿Qué obtengas? Il verbo semplicemente non è completo senza un nome (o pronome) associato per indicare ciò che si sta ottenendo: sto ricevendo un messaggio di errore. Obtengo un mensaje de error.
Un altro verbo transitivo è "sorprendere" o il suo equivalente spagnolo, sorprender. Per esprimere un pensiero completo, il verbo deve indicare chi è sorpreso: mi ha sorpreso. Me sorprendió.
"Per ottenere", "per sorprendere", Obtener e sorpender, quindi, sono tutti verbi transitivi. Devono essere usati con un oggetto.
I verbi intransitivi sono usati senza oggetti. Stanno da soli senza agire su un sostantivo o pronome. Sebbene possano essere modificati nel significato usando avverbi o frasi, non possono prendere un nome come oggetto. Un esempio è il verbo inglese "fiorire" e il suo equivalente spagnolo, florecer. Non ha senso fiorire qualcosa, quindi il verbo è solo: le scienze fioriscono. Florecían las ciencias.
Esistono molti verbi che possono essere usati in modo transitivo o intransitivo. Un esempio è "studiare" o estudiar. Puoi usare un oggetto per un uso transitivo (sto studiando il libro. Estudio el libro.) o senza un oggetto per un uso intransitivo (sto studiando. Estudio.). "Scrivere" e escribir può essere utilizzato esattamente nello stesso modo.
Le distinzioni tra verbi transitivi e intransitivi di solito non creano molti problemi agli studenti spagnoli. Il più delle volte, quando un verbo transitivo è usato in inglese, ne userai uno in spagnolo. Tuttavia, ci sono alcuni verbi che possono essere usati in modo transitorio in una lingua ma non nell'altra, o viceversa. Questo è uno dei motivi per cui potresti voler controllare il dizionario prima di provare a usare un verbo in un modo che non hai mai sentito prima.
Un esempio di un verbo che può essere usato in modo transitorio in inglese ma non in spagnolo è "nuotare", come in "Ha nuotato nel fiume". Ma l'equivalente spagnolo, Nadar, non può essere utilizzato in questo modo. Mentre sai nuotare qualcosa in inglese, non puoi nadar algo in spagnolo. Devi ripetere la frase: Nadó por el río.
Può succedere anche il contrario. In inglese, non puoi dormire qualcosa, ma in spagnolo puoi: La madre durmió al bebé. La madre ha messo il bambino a dormire. Nel tradurre tali verbi in inglese, dovrai spesso ripetere la frase.
Nota che ci sono alcuni verbi che non sono classificati né transitivi né intransitivi. Questi includono verbi pronominali o riflessivi (spesso abbreviati in spagnolo come prnl), verbi obbligatori o di collegamento (poliziotto) e verbi ausiliari (aux). I verbi pronominali sono elencati nei dizionari come finali -SE.
Verbi transitivi:
Verbi intransitivi: