Traduzione di Get in spagnolo

"Get" è uno di quei verbi inglesi che è notoriamente difficile da tradurre. Ha una grande varietà di significati ed è anche usato in parecchi idiomi. Ognuno di essi deve essere esaminato individualmente per determinare il modo migliore per dirlo in spagnolo.

Ecco alcuni dei significati più comuni di "get" e modi in cui puoi dirli in spagnolo.

Fatti veloci

  • Il verbo inglese "get" ha un lungo elenco di significati, quindi ci sono molti verbi che possono essere usati per tradurlo in spagnolo.
  • Molte frasi che usano "get" non possono essere tradotte parola per parola in spagnolo.
  • Uno dei significati più comuni di "get" è "ottenere", che spesso può essere tradotto usando Obtener o conseguir.

Quando "Ottieni" significa "Ottieni"

Verbi spagnoli comuni che significano "get" nel senso di ottenere include Obtener (coniugato allo stesso modo di tener) e conseguir (coniugato allo stesso modo di Seguir):

  • Voy a Obtener la licenciatura que siempre quise. (Sto andando a ottenere il grado che ho sempre desiderato.)
  • Diseñan un barco que obtiene su energía de las olas. (Stanno progettando una barca che prende la sua energia dalle onde.)
  • El gobierno canadiense consiguió voto de confianza. (Il governo canadese avuto un voto di fiducia.)
  • Il risultato è il mio precio voto per te. (Ti abbiamo procurato il miglior prezzo per la tua nuova auto.)

Se "get" porta con sé le idee di ottenere e portare, il verbo Traer può spesso essere usato: Traeme dos galletas, per favore. (Ottenere io due biscotti, per favore.

recibir è usato frequentemente con certi nomi come in recibir un préstamo (per ottenere un prestito), recibir una respuesta (per ottenere una risposta), recibir un'e-mail (per ricevere un'e-mail) e recibir un trasplante (per ottenere un trapianto).

Quando "Ottieni" si riferisce a un cambiamento nelle emozioni

È comune in inglese dire che una persona si arrabbia, si rattrista, si rallegra e così via. Molte di quelle frasi hanno verbi particolari per esprimere il pensiero in spagnolo. Tra loro: enfadarse (arrabbiarsi). entristecerse (per diventare triste), alegrarse (per essere felici), preocuparse (per preoccuparsi), e confundirse (per essere confuso). È anche possibile usare il verbo ponerse per indicare un cambiamento nelle emozioni.

  • Me puse feliz al leer su mensaje. (IO avuto felice quando leggo il tuo messaggio.)
  • Se puso triste porque fue a la nevera a buscar mi piace la mia vita. (Si rattristò perché andò al frigorifero a cercare la sua bottiglia d'acqua ed era vuota.)
  • Mi decidi se debió decisamente e que me fastidié de depender de la nicotina. (La mia decisione è stata presa semplicemente perché io infastidito a seconda della nicotina.)
  • En ocasiones me exaspero. (Qualche volta io diventare impaziente.)

Quando "Ottieni" si riferisce al successo

Tra le scelte del verbo quando "get" è usato per riferirsi alla riunione di un obiettivo ci sono llegar a e conseguir. Entrambi sono in genere seguiti da un infinito.

  • No llegaron a ver la luz del día. (Essi fattonon ottenere per vedere la luce del giorno.)
  • llegue uno studio a Santiago nel 1982. (IO avuto studiare a Santiago nel 1982.)
  • Consiguieron mirar a película de l'adesion di Hong Kong. (Essi avuto per guardare un film d'azione di Hong Kong.)

'Ottieni' Significato 'Per capire'

O entendre o comprender di solito può essere usato per "capire". I verbi sono generalmente intercambiabili, sebbene entendre è più comune nella maggior parte delle aree.

  • No lo entiendo / comprendo. (Io non ottenere it.)
  • No entiende / comprises per il momento giusto per il suono del telefono. (Non lo fa ottenere perché non gli ha mai chiesto il suo numero di telefono.)

'Ottieni' Significato 'Guadagnare'

Ganar di solito può essere usato nel senso di "ottenere" quando significa "guadagnare" se si fa riferimento al denaro o qualcosa di meno tangibile come una vittoria.

  • gana cien pesos por hora. (Lei prende 100 pesos all'ora.)
  • El ejército mexicano finalmente Gano la vittoria è incrementata dalla storia militare. (L'esercito messicano finalmente avuto la più incredibile vittoria nella storia militare.)

"Ottieni" per l'arrivo

llegar può essere usato per parlare di come raggiungere una posizione.

  • Llegó a casa a las cinco. (Lui avuto casa alle 5.)
  • No Llegaré a la oficina. (IO volontà non ottenere all'ufficio.)

Frasi usando 'Get'

Il verbo inglese "get" fa parte di molte frasi - molte delle quali verbi frasali - che non possono essere tradotte parola per parola in spagnolo. Ecco alcuni dei più comuni con possibili traduzioni:

Attraversare: Hacerle significa algo per convincere qualcuno a capire qualcosa; cruzar de un lado a otro per passare da una parte all'altra.

Andare d'accordo: Marcharse o IRSE quando si intende andare via; progresar quando si intende "progredire"; funcionar quando significa "funzionare" o "lavorare" in questo senso. "Andare d'accordo con qualcuno" è "llevarse bien con alguien."

Andare in giro: Salir a menudo quando significa "andare da un posto all'altro".

Vai avanti: Tener éxito o camino brusco per andare avanti nella vita; tomar la delantera per andare avanti di qualcuno.

Andare in giro: Circolare o difundirse per notizie o pettegolezzi; evitar, solventar o sortear per aggirare un ostacolo o un problema; convencer o persuadir per aggirare una persona.

Scappa: Escaparse per scappare; IRSE o Salir per partire; salir impune o irse de rositas per evitare la responsabilità.

Sporcarsi: Ensuciarse o mancharse quando si fa riferimento alla sporcizia fisica; hacer trampa per imbrogliare in una partita.

Riprendere: Volver per il ritorno; retirarse o apartarse per ritirarsi.

Migliorare: mejorar.

Diventare più grande: Crecer.

Ottieni da: Arreglárselas o apañárselas per riuscire a fare qualcosa; pasar per aver passato una persona o una cosa.

Drogarsi: Ponococollo o flipado ponerse quando ci si riferisce a un massimo indotto da farmaci; ascender a un lugar alto per trasferirsi in un posto alto.

Scendere: Generalmente bajar o bajarse. Mettersi in ginocchio è ponerse de rodillas.

Vestirsi: vestirse.

Entra: entrar quando significa "entrare".

Entrare dentro: entrar quando significa "entrare"; subir a quando si fa riferimento a un veicolo; adquirir el hábito per prendere l'abitudine; empezar a disfrutar per entrare in un'attività; hacer cola per entrare in una linea; metres en per entrare in una carriera.

Mettersi nei guai: Meterse en problemas o metres en un lío.

Sposarsi: Generalmente casarse. El 20 de septiembre nos casamos Alicia y yo. Il 20 settembre, Alicia e io ci sposiamo.

Scendi: Bajarse per scendere da un veicolo come un autobus; IRSE per partire; escaparse per evitare la punizione.

Salire: Sottore a o montarse per salire su un veicolo o un cavallo; Seguir o Continuar per continuare un'attività; hacerse viejo per andare avanti negli anni; progresar per progredire.

Esci: IRSE o Salir per partire; bajarse per uscire da un veicolo; levantarse per alzarsi dal letto; sacar per rimuovere un oggetto o sacarse per togliersi.

Superare: Recobrarse o recuperarse per aver superato una malattia. L'idea di "lo supererai" può essere espressa da "ye te se pasará" o "no te importará."

Iniziare: Comenzar o empezar.

Entra in affari: Ir al grano.

Arrivare a (fare qualcosa): "Avere l'opportunità di" è "tener la opportunità di (hacer algo)."

Alzarsi: Sorgere è levantarse. I verbi con significati simili includono despertarse per alzarsi dal letto e ponerse de pie per alzarsi in piedi.

Peggiorare: Empeorar.