Tradurre Quello in spagnolo

"Quella" è una di quelle parole in inglese che non ha una risposta semplice alla domanda: "Come si traduce in spagnolo?"

Più della maggior parte delle parole, tradurre "quello" in spagnolo richiede di capire come viene utilizzato in una frase e cosa significa. Una parola abbastanza comune, può funzionare come pronome, congiunzione, aggettivo o avverbio - o essere parte di frasi in cui il suo significato è meno che chiaro.

"Quello" come aggettivo

Quando "quello" viene usato come aggettivo, il più delle volte viene usato per indicare una cosa o una persona particolare. In tali casi, funziona come un aggettivo dimostrativo. Gli aggettivi dimostrativi più comuni usati per "quello" sono ese (maschile), esa (femminile), Aquel (maschile) e aquella (femminile). Generalmente, gli oggetti a cui si fa riferimento ese o esa non sono lontani nello spazio o nel tempo come quelli accompagnati da Aquel o aquella.

  • Mi comprerò quello auto. Me voy a comprar ese coche.
  • Quello l'auto (laggiù) è migliore della tua. Aquel coche es mejor que el tuyo.
  • Voglio quello computer! ¡Quiero esa computadora!

Meno frequentemente, "quello" può essere usato per riferirsi a qualcuno o qualcosa che è stato menzionato in precedenza. utilizzando dicho o dicha è una traduzione possibile:

  • Alla fine del video si può osservare quello quello la donna (quella menzionata in precedenza) viene tradita davanti ai suoi occhi. Al termine del video è possibile osservarlo dicha mujer es traiconada ante sus propios ojos.
  • Vorrei acquisire quello macchina (di cui abbiamo parlato). Me gustaría adquirir dicho coche.

"Quello" come pronome soggetto o oggetto

Di solito, quando "quello" è usato come pronome soggetto o oggetto, è usato più o meno allo stesso modo degli aggettivi dimostrativi discussi sopra, tranne per il fatto che sta da solo senza il nome, diventando un pronome dimostrativo. Le forme sono le stesse degli aggettivi sopra elencati, sebbene un accento ortografico sia usato da alcuni scrittori anche se non è strettamente necessario.

  • Mi comprerò quello. Me voy a comprar ESE.
  • Quello (laggiù) è meglio del tuo. Aquel è più grande di te.
  • Voglio quello! ¡Quiero ésa!

Se "quello" si riferisce a una frase, un pensiero o qualcosa che è sconosciuto (e quindi il suo genere non noto), ESO (nessun accento) viene utilizzato:

  • Quello è una buona idea. Eso è una buona idea.
  • Cosa è quello? ¿Qué es ESO?
  • Tutti quello non può essere libero. Fare ESO no puede ser gratis.

In molti casi, "quello" come pronome soggetto non deve essere tradotto affatto, specialmente dove potrebbe essere usato anche "esso". Ad esempio, "impossibile" di solito può essere tradotto come "è impossibile"o semplicemente"è impossibile."

"Quello" come pronome relativo

Quando "quello" viene usato come pronome relativo, introduce una frase o una clausola che fornisce maggiori informazioni su un sostantivo, che segue. Questo concetto è probabilmente più facile da capire con esempi, in cui "quello" è generalmente tradotto dallo spagnolo Que:

  • Questa è la casa quello stai cercando. Ésta es la casa Que buscas.
  • Lei è la studentessa quello non sa niente. Es la estudiante Que Sabe Nada.
  • El Bulli è un ristorante quello si trova a Girona. El Bulli è un ristorante Que se encuentra en Girona.

Se "quello" può essere sostituito da "chi" o "quale" con pochi cambiamenti di significato, probabilmente funziona come un pronome relativo.

Se il pronome relativo "quello" viene utilizzato in una frase inglese che termina in una preposizione, potrebbe essere necessario utilizzare il pronome relativo el cual o sue variazioni (la cual, los cuales o las cuales, a seconda del numero e del genere) a seguito di una preposizione spagnola: