"Ubasute yama" è uno dei racconti popolari giapponesi. "Uba" significa "donna anziana" e "sute" significa "buttare via" o "scartare". "Ubasute" significa "abbandonare una donna anziana".
む か し, む か し, わ が ま ま な お と の 様 が い ま し た. そ の お と の 様 は 年 寄 り が 大 嫌 い で し た.
あ る 日, と の 様 は, 家 来 に 国 中 に 立 て 札 を 立 て 村人 に こ ん な こ と を 命 じ ま し た.
「六十 を 過 ぎ た 年 寄 り は 山 に 捨 て る べ し. 従 わ な い 家 は み な ご ろ し.」
誰 も が, 家 中 の も の が 殺 さ れ る の を 恐 れ て, 仕 方 な く と の 様 の 命令 に 従 い ま し た.
さ て, そ の 村 で 年老 い た 母親 を か か え た 若 者 が お り,
「息 子 よ. 私 は 六十 で す. 山 に 捨 て て お く れ.」
「お 母 さ ん. そ ん な ひ ど い こ と は で き ま せ ん.」
「隣 の 家 の お ば あ さ ん も, 前 の 家 の お じ い さ ん も, も う 山 に 捨 て ら れ ま し た. 悩 ま な く て も い い で す よ.」
若 者 は, し ぶ し ぶ 母親 を 背 中 に 背負 う と, 山 を 登 り ま し た が, や は り 母 を 山 に 置 き 去 り に す る こ と は で き ず, 母親 を 背負 っ て, 夜 こ っ そ り 家 に 戻 り, そ し て, 裏 の 納 屋 に 隠 し ま した.
数 日 た っ た 日 の こ と, と の 様 は, 村人 に 灰 の 縄 を 作 る よ う 命 じ ま し た.
「お 母 さ ん. お と の 様 が 灰 の 縄 を 作 れ と の こ と で す. や っ て み ま し た が 出来 ま せ ん. 誰 も で き な い と, 年 貢 が 高 く な り ま す.」
「息 子 よ. そ れ は 簡 単 で す よ. 教 え て 上 げ ま し ょ う.」
息 子 は, 言 わ れ た 通 り, わ ら な わ の 輪 を 作 る と, そ れ を 塩 水 の 中 に 入 れ, 乾 か し て 燃 や し, で き た 灰 の 縄 を 慎重 に と の 様 の と こ ろ に 持 っ て 行 き ま し た.
「お 主, な か な か や る な. 良 か ろ う. そ れ で は, も う 少 し 難 し い 問題 を 出 そ う. こ れ は, 一 本 の 棒 で あ る. ど ち ら が 根 の 方 で, ど ち ら が 枝 の 方 か, 一 両 日中 に, は っ き り さ せな さ い. 」
若 者 は, 棒 を 家 に 持 ち 帰 り ま し た が, 途 方 に く れ, 母 に た ず ね ま し た.
「簡 単 で す よ. 水 の 入 っ た 桶 を 持 っ て き な さ い.」
息 子 は 桶 を 用意 し, 棒 を 水 の 中 に 入 れ ま し た.
「見 て ご 覧. 下 に あ る 方 が 根 っ こ で, 浮 い た 方 が 枝 で す よ.」
若 者 は と の 様 の 前 で, 答 え を 言 い ま し た.
「や る な. そ れ で は 一番 難 し い 問題 を 出 そ う. 叩 か な く て も 音 が 出 る 太 鼓 を 作 っ て き な さ い.」
若 者 は, 真 っ 青 な 顔 を し て 太 鼓 を 携 え て 家 に 戻 る と, 母 に 助 け を 求 め ま し た.
「と て も 簡 単 で す よ. 山 で 蜂 を 数 匹 捕 ま え て き な さ い.」
母親 は, 少 し 太 鼓 の 皮 を 緩 め る と, 蜂 を そ の 中 に 入 れ, ま た 皮 を 締 め ま し た. 太 鼓 が 音 を 立 て 始 め ま し た.
若 者 は 音 の す る た い こ を と の 様 に 渡 し ま し た. 「参 っ た. そ ち は 一 人 で 三 つ の 難題 を 解 い た の か.」
「お と の 様, 実 を 申 し ま す と, 問題 を 解 い た の は, 私 で は な く, 母親 で す. お と の 様 は, 年 寄 り を 山 に 捨 て る よ う 命 じ ま し た. で も 私 は, そ の よ う な 残酷な こ と は 出来 ま せ ん で し た. 母 を 納 屋 に 隠 し ま し た. 年 寄 り は, 体 は 弱 く な っ て も, 若 い 者 よ り 物 知 り で す. 」
と の 様 は し ば ら く 考 え て,
「そ の 通 り だ な. わ し が 間 違 っ て い た. も う 年 寄 り を 山 に 捨 て る の は よ そ う.」
そ れ か ら そ の 国 は お 年 寄 り を 大 切 に す る 国 に な り ま し た.
Traduzione Romaji
Mukashi mukashi, wagamamana otonosama ga imashita.Sono otonosama wa toshiyori ga daikirai deshita.
Aru hi, tonosama wa, kerai ni kunijuu ni tatefuda o tatete murabito ni konna koto o meijimashita.
"Rokujuu o sugita toshiyori wa yama ni suteru beshi. Shitagawanai cioè wa mina goroshi."
Daremo ga, iejuu no mono ga korosareru no o osorete, shikatanaku tonosama nno meirei ni shitagaimashita.
Siate, sono mura de toshioita hahaoya o kakaeta wakamono ga ori,
"Musuko yo. Watashi wa rokujuu desu, Yama ni sutete okure."
"Okaasan. Sonna hidoi koto wa dekimasen."
"Tonari no, cioè no obaasan mo, mae no ie no ojiisan mo, mou yama ni suteraremashita. Nayamanakutemo ii desu yo."
Wakamono wa, shibushibu hahaoya o senaka ni seou to, yama o noborimashita ga, yahari haha o yama ni okizarini suru koto wa dekizu, hahaoya o seotte, yoru kossori ie ni modori, soshite, ura no naya ni kakushimashita.
Suujitsu tatta hi no koto, tonosama wa, murabito ni hai no nawa o tsukuru you meijimashita.
"Okaasan. Otonosama ga hai no nawa o tsukure to no koto desu. Yattemimashita ga dekimasen. Daremo dekinai to, nengu ga takaku narimasu."
"Musuko yo. Mal di wa kantan desu yo. Oshiete agemashou."
Musuko wa, iwareta toori, waranawa no wa o tsukuru to, dolente o shiomizu no naka ni ire, kawakashite moyashi, dekita hai no nawa o shinchou ni tonosama no tokoro ni motte ikimashita.
"Onushi, nakanaka yaru na. Yokarou. Soredewa, mou sukoshi muzukashii mondai o dasou. Kore wa ippon no bou de aru. Dochira ga ne no hou de, dochira ga eda no hou ka, ichiryoujitsu ni, hakkiri sasenasai."
Wakamono wa, bou o ie ni mochikaerimashita ga, tohouni kure, haha ni tazunemashita.
"Kantan desu yo. Mizu no haitta oke o motte kinasai."
Musuko wa oke o youi shi, bou o mizu no naka ni iremashita.
"Acaro goran. Shita ni aru hou ga nekko de, uita hou ga eda desu yo."
Wakamono wa tonosama no mae de, kotae o iimashita.
"Yaru na. Soredewa ichiban muzukashii mondai o dasou. Tatakanakutemo oto ga deru taiko o tsukutte kinasai."
Wakamono wa massaona kao o shite taiko o kakaete ie ni modoru to, haha ni tasuke o motomemashita.
"Totemo kantan desu yo. Yama de hachi o suuhiki tsukamaete kinasai."
Hahaoya wa, sukoshi taiko no kawa o yurumeru to, hachi o sono naka ni ire, mata kawa o shimemashita. Taiko ga oto o tatehajimemashita.
Wakamono wa oto no suru taiko o tonosama ni watashimashita.
"Maitta. Sochi wa hitori de mittsu no nandai o toita no ka."
"Otonosama, jitsu o moushimasu to, mondai o toita nowa, watashi dewa naku, hahaoya desu. Otonosama wa, toshiyori o yama ni suteru you meijimashita. Demo watashi wa, sonoyouna zankokuna koto wa dekimasendeshita. wa yoyaku natte mo, wakai mono yori monoshiri desu. "
Tonosama wa shibaraku kangaete,
"Sono toori dana. Washi ga machigatteita. Mou toshiyori o yama ni suteru nowa yosou."
Sorekara sono kuni wa otoshiyori o taisetsuni suru kuni ni narimashita.
Vocabolario
mukashi mukashi 昔 々 --- c'era una volta
wagamama わ が ま ま --- egoista
toshiyori 年 よ り --- una persona anziana
daikirai 大 嫌 い --- odiare
aru hi あ る 日 --- un giorno
kerai 家 来 - un seguace
tatefuda 立 札 --- un segno
murabito 村人 --- un abitante del villaggio
meijiru 命 じ る --- per ordinare
yama 山 --- una montagna
suteru 捨 て る --- da buttare via
shitagau 従 う --- da seguire
korosu 殺 す --- uccidere
osoreru 恐 れ る --- per avere paura
shikatanaku 仕 方 な く --- con riluttanza; controvoglia
wakamono 若 者 --- il giovane
musuko 息 子 --- un figlio
okaasan お 母 さ ん --- una madre
hidoi ひ ど い --- terribile
tonari と な り --- la casa accanto
obaasan お ば あ さ ん --- una vecchia
ojiisan お じ い さ ん --- un vecchio
nayamu 悩 む --- essere preoccupato; essere angosciato
shibu shibu し ぶ し ぶ --- a malincuore
senaka 背 中 --- a back
seou 背負 う --- da trasportare
noboru 登 る --- arrampicarsi
yahari や は り --- come previsto
okizari 置 き 去 り --- andarsene; deserto
yoru 夜 --- una notte
kossori こ っ そ り --- di nascosto
ura 裏 --- indietro
naya 納 屋 --- una tettoia
kakusu 隠 す --- per nascondere
suujitsu 数 日 --- diversi giorni
hai 灰 --- cenere
nawa 縄 --- una corda
tsukuru つ く る --- da fare
neijiru ね じ る --- per torcere
nengu 年 貢 --- un omaggio
takai 高 い --- costoso
kantan 簡 単 --- facile
oshieru 教 え る --- per insegnare
wa 輪 --- un anello
shiomizu 塩 水 --- acqua salata
kawakasu 乾 か す --- per asciugare
moyasu 燃 や す --- da bruciare
shinchou 慎重 --- attentamente
mou sukoshi も う 少 し --- un po 'di più
muzukashii 難 し い --- difficile
mondai 問題 --- un problema
ippon 一 本 --- uno
bou 棒 --- un bastone
ne 根 --- una radice
eda 枝 --- un ramo
hakkiri は っ き り --- chiaramente
cioè 家 --- casa
tohou ni kureru to 方 に 暮 れ る --- essere in perdita
tazuneru 尋 ね る --- chiedere
oke 桶 --- un secchio
youi suru 用意 す る --- per preparare
ichiban 一番 --- il primo
tataku た た く --- colpire
oto 音 --- rumore
taiko 太 鼓 --- un tamburo
massao 真 っ 青 --- pallido
kakaeru 抱 え る --- da tenere
yurumeru 緩 め る --- per allentare
shimeru 締 め る --- per fissare
nandai 難題 --- un problema difficile
zankoku 残酷 --- crudele
monoshiri 物 知 り --- una persona esperta
machigau 間 違 う --- per sbagliare
taisetsu 大 切 --- importante
kuni 国 --- un paese
Grammatica
(1) Prefisso Ma
"Ma & # xff08; 真 & # xff09;" è un prefisso per enfatizzare il nome che viene dopo "ma".
Makka 真 っ 赤 --- rosso brillante
masshiro 真 っ 白 --- bianco puro
massao 真 っ 青 --- blu profondo
makkuro 真 っ 黒 --- nero come l'inchiostro
manatsu 真 夏 --- la metà dell'estate
massaki 真 っ 先 --- all'inizio
makkura 真 っ 暗 --- buio pesto
mapputatsu 真 っ 二 つ --- proprio in due
(2) Contatori
Ogni lingua ha un modo diverso di contare gli oggetti; i giapponesi usano i contatori. Sono simili alle espressioni inglesi come "una tazza di ~", "un foglio di ~" e così via. Esistono vari contatori, spesso basati sulla forma dell'oggetto. I contatori sono collegati direttamente a un numero (ad es. Ni-hai, san-mai). Seguendo il prossimo paio di paragrafi, ho incluso i contatori per le seguenti categorie: oggetti, durata, animali, frequenza, ordine, persone e altri.
Oggetti
Quando si combina un numero con un contatore, la pronuncia del numero o del contatore potrebbe cambiare. Fare clic sul collegamento per ciascun contatore per conoscere la modifica fonetica.
hon 本 --- Oggetti lunghi e cilindrici: alberi, penne, ecc.
mai 枚 --- Oggetti piatti e sottili: carta, francobolli, stoviglie, ecc.
ko 個 --- Ampia categoria di oggetti piccoli e compatti
hai 杯 --- Liquido in tazze, bicchieri, ciotole, ecc.
satsu 冊 --- Oggetti rilegati: libri, riviste, ecc.
dai 台 --- Veicoli, macchine ecc.
kai 階 --- Il pavimento di un edificio
ken 件 --- Case, edifici
soku 足 --- Paia di calzature: calzino, scarpe, ecc.
tsuu 通 --- Lettere
Fai clic qui per imparare la canzone giapponese di conteggio "Ippon demo Ninjin".