Scopri perché Usted è talvolta abbreviato Vd.

Per capire il perché usted è abbreviato come vd.abbiamo bisogno di una breve lezione di etimologia della parola e la storia di quel pronome risponde anche a un'altra domanda sullo spagnolo, ovvero perché il pronome in seconda persona usted (quelli usati quando si parla con qualcuno per riferirsi a quella persona) usano verbi di terza persona (quelli usati per riferirsi a qualcuno che non sia l'oratore e l'ascoltatore).

Perché Usted è abbreviato

usted ebbe le sue origini durante l'era coloniale, dove era comune rivolgersi alla nobiltà e ad altre persone tenute in stima (o persone che pensavano di essere tenute in stima) come vuestra merced, significa "tua misericordia". Vuestra merced è stato usato più o meno nello stesso modo in cui "il tuo onore" è usato oggi in inglese, con i verbi in terza persona, vale a dire, diciamo "il tuo onore è" piuttosto che "il tuo onore lo è". È iniziato come un tipo di indirizzo estremamente formale, che alla fine è diventato il modo standard di rivolgersi alle persone in posizioni più elevate, nonché alle persone che non sono amici o familiari.

Come spesso accade con termini molto usati, vuestra merced si è ridotto nel corso dei secoli. È cambiato in vuesarced per vusarced e infine a vusted, che è ancora possibile ascoltare, soprattutto tra gli oratori più anziani, in alcune regioni. vd. è stato adottato come abbreviazione di quella parola o forme precedenti e rimane in uso oggi, sebbene Ud. è più comune.

Gli oratori spagnoli tendono ad ammorbidire le loro consonanti, quindi vusted alla fine ha lasciato il posto a oggi usted (che in alcune aree ha ammorbidito la sua ultima lettera in modo che sembri uste). Come il precedente vuestra merced, utilizza ancora verbi di terza persona (ad es., usted es per il formale "sei" ma tú eres per il familiare / informale "sei").

Come fanno tutte le lingue viventi, lo spagnolo continua a cambiare, e oggigiorno usted stesso viene ascoltato meno spesso. In un cambiamento che ha i suoi parallelismi in inglese, gran parte dell'uso spagnolo sta diventando più informale o egualitario. Considerando che un tempo, gli estranei venivano frequentemente indirizzati come usted, è comune in alcune aree, in particolare tra i giovani, che i pari si rivolgano immediatamente a vicenda . D'altra parte, ci sono aree in cui usted viene utilizzato anche tra i membri della famiglia, e altri dove Vos è preferito sopra per famiglia o amici intimi.