A pesar de è uno dei modi di dire che lo spagnolo usa più spesso per trasmettere l'idea di "nonostante" o "nonostante". Una frase correlata, a pesar de que, viene spesso tradotto come "anche se" o "anche se".
Grammaticamente, queste frasi sono conosciute come termini di concessione, nel senso che vengono utilizzate per diminuire l'importanza di ciò che segue.
pesar è il verbo per "pesare", ma qui non è importante perché le frasi hanno significati propri. La differenza tra a pesar de e a pesar de que è che il primo funge da preposizione in quanto è seguito da un oggetto come un sostantivo o pronome, mentre il secondo è seguito da una clausola (un soggetto seguito da un verbo).
utilizzando A Pesar De
Ad esempio, vedi come a pesar de è seguito da un oggetto in queste frasi:
El matrimonio es válido a pesar del error ortógrafico. (Il matrimonio è valido nonostante l'errore di ortografia.)
A pesar de sus problemas, es fácil hablar con él. (Nonostante i suoi problemi, è facile parlare con lui.)
Einstein era mal alumno a pesar de su inteligencia. (Einstein era uno studente povero nonostante la sua intelligenza.)
A pesar de estudiar, ha aprobado el curso. (Nonostante non abbia studiato, ho superato il corso. Nota che sebbene estudiar è un verbo, può essere un oggetto perché è un funzionamento infinito come un nome.)
A pesar del voto de este domingo la decisione final no está en manos de los puertorriqueños. (Nonostante il voto di domenica, la decisione finale non è nelle mani dei portoricani.)
Su sinceridad y su fortaleza, un pesar de sus dificultades, fueron una gran lección para mí. (La sua sincerità e la sua forza di carattere, nonostante le sue difficoltà, sono state un'ottima lezione per me.)
utilizzando A Pesar De Que
Ma a pesar de que è seguito da un sostantivo (o pronome) con un verbo di accompagnamento. Quel verbo dovrebbe essere nello stato congiuntivo se l'azione della frase è ipotetica o deve ancora verificarsi.
Mi auguro che sia un caso importante l'equivalente di caro. (Mi piace sciare anche se l'attrezzatura da sci è costosa.)
Fuimos a la playa a pesar de que hacía viento. (Siamo andati in spiaggia anche se c'era vento. Nota che l'argomento di hacia è implicito piuttosto che specificato.)
A pesar de que voy a clases de canto desde hace mucho tiempo, no puedo bailar. (Anche se vado a lezione da molto tempo fa, non so ballare.)
Casandra preferiría vivir con su hermano a pesar de que él sea pobre. (Casandra preferirebbe vivere con suo fratello anche se è povero. Nota che il congiuntivo è usato a causa della natura ipotetica della frase.)
No puedo ganar dinero a pesar de que vaya a cumplir 25 años en octubre. (Non può guadagnare soldi anche se avrà 25 anni a ottobre. Nota che il congiuntivo di ir viene utilizzato perché perché si riferisce a un evento futuro.)
Questo è un aspetto eccezionale di questo tipo. (Mi manchi anche se pensavamo che fossimo insieme.)
Frasi comuni usando A Pesar De
Due frasi di tutti i giorni tra cui a pesar de sono mostrati in grassetto in queste frasi di esempio:
Un pesar de los pesares, la tormenta ya no es una amenaza. (Nonostante tutto, la tempesta non è ancora una minaccia.)
A pesar de todo seguimos adelante. (Nonostante tutto, stiamo proseguendo.)
Due frasi correlate: Pese A, Pese A Que
Le frasi pese a e pese a que possono essere usati allo stesso modo delle loro controparti più lunghe:
Pese a ciao, l'organizzazione delle elecciones sigue siendo in un campo di disputa. (Nonostante ciò, l'organizzazione delle elezioni continua ad essere un campo di controversia.)
Dijo que pese a su fortuna, il pranzo non è su motivazione principale. (Ha detto che nonostante la sua fortuna, il denaro non è la sua motivazione principale.)
Pese a que estaba roto el aire acondicionado, estuvimos un buen rato allí dentro. (Anche se l'aria condizionata era rotta, siamo rimasti lì per un bel po '.)
L'había completamente olvidado, vieni a guardare la película in un millione di voti. (Avevo completamente dimenticato il film, anche se l'avevo visto un milione di volte.)