Modi per tradurre il passaggio del tempo in spagnolo

Il solito modo di dire in spagnolo che qualcosa è successo qualche tempo fa è usare il verbo hace, che èuna forma di hacer, "fare", seguito dal periodo di tempo.

Usare Hace per esprimere il tempo che è passato

Per esprimere un "periodo di tempo fa", usare una frase hace può venire all'inizio della frase o può seguire il verbo. Il verbo principale della frase è più comunemente usato nel preterito, o nel semplice passato, sebbene siano possibili altri tempi. La traduzione letterale di hace può essere inteso come "fa", "è stato" o "è stato".

Frase spagnola Frase inglese
Hace cinco años nuestra escuela fue acreditada. Cinque anni fa, la nostra scuola era accreditata.
Es algo que aprendí hace poco tiempo. È qualcosa che ho imparato poco tempo fa.
La storia della città è molto più bella. La storia della città è iniziata molto tempo fa.
Hace tres años yo estaba preparado for salir de casa. Tre anni fa, ero pronto a lasciare la casa.
Hace muchos años un hombre anciano me dijo una historia que su madre le había dicho. Molti anni fa, un vecchio mi raccontò una storia che sua madre gli aveva raccontato.
È la redazione del programma, emessa su emeraón hace cuatro años. È la direttrice del programma, sin dalla sua prima trasmissione quattro anni fa.
Per questo motivo ho criticato un momento? Perché mi hai criticato poco fa?

Uso dell'Hace come parte di una frase preposizionale

Simile all'inglese, un'espressione del tempo può essere utilizzata come parte di una frase preposizionale immediatamente dopo una preposizione.

Frase spagnola Frase inglese
El dólar cae a niveles de hace cinco años. Il dollaro sta scendendo ai livelli di cinque anni fa.
Hasta hace un momento estudiaban. Stavano studiando fino a un momento fa.

Usare Hace per esprimere il passare del tempo in corso

Se il verbo principale in una frase utilizza un "hace tiempo " la frase è al tempo presente, significa che l'azione è iniziata nel tempo dichiarato e continua.

Frase spagnola Frase inglese
Hace 20 años que negociamos con Brasil. Abbiamo commerciato con il Brasile per 20 anni.
Hace dos años que tenemos este programa. Abbiamo questo programma da due anni.
Hace diez años que no voy in Guatemala. Sono passati 10 anni da quando sono andato in Guatemala.

Hacer e l'interruzione del tempo

hacer può essere usato per parlare di azioni interrotte in passato. Queste espressioni sono utili per parlare di qualcosa che stava succedendo quando era successo qualcos'altro. In questo caso, utilizzare hacia come la forma del verbo di hacer e usa il verbo attivo nel passato imperfetto.

Frase spagnola Frase inglese
Hacía dos semanas que leía il libro cuando lo perdí. Avevo letto il libro per due settimane quando l'ho perso.
Hacía un año que estudiaba español cuando viajé a Colombia. Avevo studiato spagnolo per un anno quando ho viaggiato in Colombia.
Dormía hacía ocho horas cuando sonó el reloj. Avevo dormito per otto ore quando la sveglia suonò.
Jugábamos con el perro desde hacía 15 minutos cuando empezó a llover. Avevamo giocato con il cane per 15 minuti quando ha iniziato a piovere.