Inglese rotto è un termine peggiorativo per il registro limitato dell'inglese utilizzato da un madrelingua. L'inglese spezzato può essere frammentato, incompleto e / o contrassegnato da sintassi errata e dizione inappropriata perché la conoscenza del vocabolario di chi parla non è solida come un madrelingua e la grammatica deve essere calcolata nella testa della persona piuttosto che uscire naturalmente, quasi senza pensarci, come farebbero le parole di un madrelingua.
"Non prendere mai in giro qualcuno che parla inglese stentato", afferma l'autore americano H. Jackson Brown Jr. "Significa che conoscono un'altra lingua".
Come si manifesta il pregiudizio linguistico: uno studio pubblicato nel Rivista internazionale di linguistica applicata nel 2005 ha dimostrato in che modo il pregiudizio nei confronti delle persone dei paesi dell'Europa occidentale non ha influito sul fatto che una persona abbia classificato l'inglese di un madrelingua come "rotto". Né ci vuole uno studioso per guardare il ritratto dei nativi americani (così come altri popoli non bianchi) nei film e il loro stereotipato "inglese infranto" per vedere il pregiudizio insito lì.
Per estensione, gli oppositori dell'istituzione di una lingua nazionale per gli Stati Uniti vedono l'introduzione di quel tipo di legislazione come promozione di una forma di razzismo istituzionale o nazionalismo contro gli immigrati.
In "Inglese americano: dialetti e variazione", osserva W. Wolfram,"[A] la risoluzione adottata all'unanimità dalla Linguistic Society of America nella riunione annuale del 1997 affermava che" tutti i sistemi linguistici umani, parlati, firmati e scritti, sono fondamentalmente regolari "e che le caratterizzazioni di varietà socialmente sfavorevoli come" gergo, mutante " , inglese difettoso, sgrammaticato o rotto sono errati e umilianti. ""
Ad esempio, viene utilizzato come dispositivo comico per prendere in giro il divertimento o il ridicolo, come questo bit di "Faulty Towers" della TV:
"Manuel: E 'festa a sorpresa.
Basil: Sì?
Manuel: Lei no qui.
Basil: Sì?
Manuel: Questa è sorpresa! "
("L'anniversario," "Fawlty Towers,"1979)
L'opinione di H. Kasimir in "Realtà Haphazard" sostiene che l'inglese rotto è una lingua universale: "Esiste oggi una lingua universale che è parlata e compresa quasi ovunque: è l'inglese rotto. Non mi riferisco a Pidgin-English-a branca altamente formalizzata e ristretta di BE, ma per il linguaggio molto più generale che viene utilizzato dai camerieri alle Hawaii, dalle prostitute a Parigi e dagli ambasciatori a Washington, dagli uomini d'affari di Buenos Aires, dagli scienziati agli incontri internazionali e dai venditori ambulanti di cartoline sporche in Grecia." (Harper, 1984)
E Thomas Heywood dice che l'inglese stesso è rotto perché ha così tanti pezzi e parti di altre lingue: "La nostra lingua inglese, che ha ben la lingua più dura, irregolare e rotta del mondo, in parte olandese, in parte irlandese, sassone, Lo scozzese, il gallese, e in effetti un gallinaceo di molti, ma perfetto in nessuno, è ora con questo mezzo secondario di suonare, continuamente raffinato, ogni scrittore che si sforza in se stesso di aggiungere un nuovo slancio ad esso. " (Scuse per gli attori, 1607)
Per quanto peggiorativo, il termine suona davvero bene quando William Shakespeare lo usa: "Vieni, la tua risposta nella musica spezzata; poiché la tua voce è musica e il tuo inglese spezzato; pertanto, regina di tutto, Katharine, spezza la tua mente a me in inglese rotto: mi vuoi? " (Il re si rivolge a Katharine in William Shakespeare Re Enrico V)