Doppi plurali in inglese

Un doppio plurale è la forma plurale di un sostantivo con una desinenza plurale aggiuntiva (di solito -S) allegato, ad esempio, candelabroS (singolare, candelabro; plurale, candelabro) o moneta da sei pennyS (singolare, centesimo; plurale, penny).

Inoltre, il termine doppio plurale viene occasionalmente usato per riferirsi a un sostantivo con due plurali che differiscono nel significato, come fratelli e confratelli (plurali di fratello).

Esempi e osservazioni:

  • "Alla luce del dibattito tra sostenitori dell'ambiente e industrie petrolifere, i funzionari statali hanno scoperto che le inondazioni ne avevano liberato anche altre batteri che rappresentano una grave minaccia per la salute ".
    ("Inondazioni del Colorado espongono enormi danni ambientali". Diario digitale, 28 settembre 2013)
    "batteri è la forma plurale latina [di batterio]. Nella scrittura formale e scientifica, è sempre trattato come plurale e usato con un verbo plurale: "Questi batteri sono chiaramente visibili quando macchiati".
    "Nell'inglese quotidiano, batteri è anche usato come un nome singolare che significa un ceppo di batteri: "Dissero che era un batterio, non un virus". Questo uso singolare ha generato a doppio plurale: batteri. batteri, che significa ceppi di batteri, è abbastanza comune nel giornalismo, ma non adatto per la scrittura tecnica o formale. "
    (Margery Fee e Janice McAlpine, Guida all'uso dell'inglese canadese, 2a ed. Oxford University Press, 2007)
  • Paparazzi (s)
    "Di nuovo attraverso il sistema con il riffraff di nuovo Demoni sul pavimento che grattano di nuovo paparazzi con le loro macchine fotografiche scattanti ... "
    (Jay-Z, "99 problemi". The Black Album, 2004)
    "paparazzi (i fotografi che seguono celebrità, spesso in modo aggressivo, nella speranza di scattare foto candide) è un plurale; paparazzo è il singolare. Originariamente italiano - inventato per il film di Frederico Fellini la dolce vita (1960) - il termine è emerso per la prima volta in inglese a metà degli anni '60. Sfortunatamente, poiché la forma singolare è così rara, alcuni scrittori hanno iniziato a usare l'errato doppio plurale *paparazzi... "
    (Bryan Garner, Uso americano moderno di Garner. Oxford University Press, 2009)

Dall'inglese antico all'inglese moderno

  • "Inglese moderno calzoni alla zuava è un doppio plurale (nominativo OE singolare Broc 'pantalone', plurale nominativo BREC), come è… vacche (OE nominativo singolare cu 'mucca', plurale nominativo cy con l'aggiunta del plurale -n da parole come buoi). "(John Algeo, Le origini e lo sviluppo della lingua inglese, 6a ed. Wadsworth, 2010)
  • "OE cildru i "bambini" appartenevano a una classe minore di nomi neutri con un plurale in -ru; il / r / è sopravvissuto nel PDE [inglese attuale], ma un ulteriore debole -n è stato aggiunto il plurale, dando PDE bambini un' doppio plurale."(Celia M. Millward e Mary Hayes, Una biografia della lingua inglese, 3a ed. Wadsworth, 2012)

Kate Burridge su doppi plurali

  • "Occasionalmente, le persone che usano incidente al plurale dare a doppio plurale incidentses. incidenti non suona abbastanza plurale - proprio come Mela cotogna (nel 1300 uno coyn e molti coyns) non per i primi madrelingua inglesi (Mele cotogne è storicamente un doppio plurale). "(Kate Burridge, Gift of the Gob: Bocconcini di storia della lingua inglese. HarperCollins Australia, 2011)
  • "Si fermarono e formarono un semicerchio attorno al microfono." Ovunque c'è una crisi "cantavano insieme." Ogni volta che lanciano il dadi.'"
    (Richard Lockridge, Rotonda omicida, 1966)
  • "Questo stesso processo sta attualmente influenzando la parola dado. Dado era tradizionalmente il plurale di morire "piccolo cubo con sei facce", ma ora viene reinterpretato come singolare. In questo caso abbiamo anche una divisione in corso. In contesti specialistici morire viene ancora utilizzato come nome singolare per "timbro metallico per coniare". Il dado utilizzato nei giochi ha un nuovo plurale riformulato, tecnicamente a doppio plurale, dadi (anche se alcuni altoparlanti usano ancora dado come plurale) ...
  • "Quando gli oratori non ritengono che le parole siano abbastanza plurali, aggiungono un altro marcatore plurale per una buona misura."
    (Kate Burridge, Fioritura inglese: osservazioni su radici, coltivazione e ibridi della lingua inglese. Cambridge University Press, 2004)

Doppi plurali in inglese irlandese

  • "Entrambi [Terence Patrick] Dolan [in Un dizionario di Hiberno-inglese, 2006] e [Jiro] Taniguchi [in Un'analisi grammaticale della rappresentazione artistica dell'inglese irlandese, 1972] ... attirare l'attenzione doppio plurale forme (o quelle che Taniguchi chiama forme "volgari") che occasionalmente compaiono anche in inglese irlandese. Ciò comporta l'aggiunta di / əz / ai plurali esistenti che terminano con -S. Dolan offre gli esempi di bellowses per soffietto e galluses per gallus, una forma obsoleta della parola forca significa "parentesi graffe". Taniguchi, invece, cita newses come plurale per notizia (1972: 10). Mentre non ho incontrato quest'ultima forma, ho spesso sentito altre forme, come ad esempio pantses e knickerses. Inoltre, il corpus del film mostra le forme Chipses e caserme."
    (Shane Walshe, "L'inglese irlandese come rappresentato nel film." Diss., Peter Lang GmbH, 2009)
  • "Mia madre rideva sempre perché quando incontravano la signora Hogan diceva 'qualsiasi newses'e guardarla, con quello sguardo selvaggio, aprendo la bocca per mostrare i grandi spazi tra i suoi denti anteriori, ma le' notizie 'erano finalmente arrivate alla sua porta, e anche se doveva essersi preoccupata terribilmente, sembrava essersi seccata di più che vergogna, come se fosse stata l'inconveniente piuttosto che la disgrazia a colpirla ".
    (Edna O'Brien, "Una donna scandalosa". Storie di donne irlandesi contemporanee, ed. di Daniel J. Casey e Linda M. Casey. Syracuse University Press, 1990)

Doppi plurali negli anglicismi russi

  • "In generale, le parole tendono ad essere prese in prestito come interi non analizzati, la cui struttura interna è opaca per il mutuatario. Spesso i parlanti russi non sono consapevoli del significato del morfema plurale inglese -S; questo può portare a doppio plurale segnando attraverso l'aggiunta di un'inflessione russa a un plurale inglese; come in pampersy, dzhinsy, chipsy."(Tamara Maximova," russo ". Inglese in Europa, ed. di Manfred Görlach. Oxford University Press, 2002)