Glossario della prima guerra mondiale - S

SAA: Munizioni per armi di piccolo calibro.

Tipi di SF abilitati: Serie di idrovolanti da ricognizione tedeschi.
Sac á terre : Sandbag.
Pistola di St. Étienne: Mitragliatrice francese utilizzata quando la produzione della pistola Hotchkiss standard non era in grado di soddisfare la domanda. Originariamente utilizzato un caricatore da trenta colpi; ritirato nel 1916.
Saliente: Qualsiasi "rigonfiamento" o sporgenza da una linea di battaglia.
Sallies / Salvoes: Ufficiali dell'Esercito della Salvezza; ha eseguito operazioni di soccorso dietro le linee.
Salmson 2: Biplano da ricognizione armata francese usato nel 1918.
SAML: Biplano da ricognizione italiano.
S munizioni: Spitz-Munition, il normale proiettile tedesco.
Sammy: Gergo francese per gli americani.
sacchetto di sabbia: Sacchi pieni di terra o sabbia e utilizzati nella costruzione di difese.
San fairy ann: Espressione britannica del fatalismo.
Sangar: Muro per difendersi dal fuoco delle armi leggere.
Linfa / Sapping: Nella guerra di trincea, la pratica di scavare piccole trincee di 'linfa' a circa novanta gradi fuori dalle linee esistenti e quindi scavare una nuova linea di trincea nella parte anteriore delle linche. Un modo lento ma relativamente sicuro di avanzare.
geniere: Ingegnere reale.
Sarg: Slang per l'aereo Hansa-Brandenburg D1.
Salsiccia: Palloncini di sbarramento in cattività.
Sausage Hill: "Andare a Sausage Hill" doveva essere catturato dai tedeschi.
SB: Barella portante.
Scharnhorst: Classe di incrociatore corazzato tedesco.
"Schlanke Emma": Skinny Emma, ​​un obice da 305 mm costruito dall'Austria-Ungheria e famoso (e molto efficace) utilizzato dalla Germania nel 1914.
Schusta: Schutzstaffeln (sotto).
Schutzstaffeln: Unità tedesca che protegge gli aerei da ricognizione.
Schützen: Corpo di fucile tedesco.
Schützengrabenvernichtungaautomobil: Serbatoio.
Schütte-Lanz: Un tipo di dirigibile tedesco.
Schwarze Marie: Gergo tedesco per una pesante pistola navale.
Schwarzlose: La mitragliatrice standard dell'esercito austro-ungarico; proiettili sparati 8mm.
SCRAN: 1. Cibo, 2. Rifiuti.
SD: Sanitäts-Departement, Dipartimento medico del Ministero della guerra tedesco.
SE-5: Biplano da caccia britannico usato dopo il 1917.
Sea Scouts: Dirigibili di osservazione britannici.
Trasportatori idrovolante: Navi che trasportavano idrovolanti; questi a volte potevano decollare dal ponte del corriere, ma non potevano atterrare; invece hanno usato i galleggianti per atterrare nel mare e dove sono tornati.
Legge sul servizio selettivo: Legge che richiede a tutti i maschi degli Stati Uniti tra i 21-30, dopo i 18-45, di registrarsi per l'eventuale coscrizione.
Sepoy: Privato indiano di fanteria.
Shashqa: Sciabola cosacca.
Condimento a conchiglia: Una medicazione più grande della medicazione in campo.
Shell Shock: Danno psicologico / trauma causato dall'esposizione alla guerra.
Shinel: Soprabito russo.
Corto 184: Bombardiere siluro britannico con idrovolante.
Corto 320: Bombardiere siluro britannico con idrovolante.
Breve 827: Idrovolante da ricognizione britannico.
Scheggia: Palle ufficialmente trasportate da alcuni proiettili di artiglieria per causare il massimo danno alla fanteria, ma spesso usate per descrivere tutti i frammenti / danni che causano pezzi di proiettili di artiglieria.
SIA: Societá Italiana Aviazione, Produttore italiano di aeromobili.
SIA-9B: Biplano da ricognizione italiano del 1918.
Siemens-Schuckert D-I: Aereo da caccia tedesco, una copia del Nieuport 17.
Siemens-Schuckert D-IV: Aereo da caccia tedesco del 1918.
Siemens-Schuckert R-Type: Grande aereo da bombardamento tedesco.
Sigarneo: Va bene.
Signalese: L'alfabeto fonetico.
Sikorski IM: Bombardiere pesante della Russia.
Percy silenzioso: Slang per un colpo di pistola a una distanza tale da non poter essere ascoltato.
Silent Susan: Shell ad alta velocità.
Silladar: Sistema in cui il cavaliere indiano possedeva il proprio cavallo.
Sorella Susie: Donne che fanno lavori militari.
SIW: Ferita autoinflitta.
Skilly: Spezzatino molto acquoso.
Skite: Gergo ANZAC per un boaster.
Slack / Spoil: Detriti causati da un'esplosione.
SM: Sergente maggiore.
fracasso: Cappello floscio di feltro.
SMK: Munizioni penetranti per armature tedesche.
SMLE: Short Magazine Lee-Enfield.
Snob: Un soldato che ha riparato gli stivali.
Amico del soldato: Tipo di lucido per scarpe.
Sopwoth Baby: Idrovolante britannico.
Sopwith Camel: Biplano da combattimento britannico utilizzato dal luglio 1917 alla fine della guerra.
Delfino Sopwith 5F-1: Combattente britannico / biplano di attacco a terra.
Sopwith 'Pup' / Scout: Ufficialmente chiamato Sopwith Scout o Tipo 9901, il Pup era un caccia monoposto.
Salamandra Sopwith TF-2: Biplano britannico di attacco a terra.
Sopwith Schneider: Idrovolante britannico.
Sopwith 7F-1 Snipe: Biplano da caccia britannico.
Sopwith 1 1/2 Strutter: Biplano da combattimento britannico usato da molti degli alleati.
Sopwith Tabloid: Esploratore britannico e aereo da bombardamento leggero.
Triplane Sopwith: Aereo da caccia britannico a tre ali.
sos: 1. Il lancio di un razzo codificato a colori dalla prima linea per richiamare il fuoco di supporto. 2. Servizio di fornitura.
Sotnja: Squadra di cavalleria russa.
Sotnik: Tenente cosacco.
Souvenir: Rubare.
Carolina del Sud: Classe americana di corazzate.
Sowar: Soldato indiano di cavalleria.
SP: Section de parc, Trasporto meccanico francese.
SPAD: Produttore francese di aeromobili originariamente chiamato Société Provisoire des Aëroplanes Deperdussin, ma sostituito nel 1914 da Société pour l'Aviation et ses Dérivés.
Spad A-2: Biplano da ricognizione armata francese, utilizzato principalmente sul fronte orientale.
Spad S-VII: Biplano da caccia francese.
Spad S-XIII: Biplano da caccia francese usato dalla maggior parte degli alleati dopo l'estate del 1917.
Spad S-XVII: Combattente francese rilasciato nel 1918.
Pistola "Spandau": Nome degli alleati per la Maschinengewehr tedesca da 7,92 mm, derivata da una confusione di nomi ufficiali (gli alleati pensavano che la pistola fosse chiamata Spandau, non prodotta da loro).
'Ragnatela': Un sistema di pattuglie a idrovolante contro i sottomarini nel Mare del Nord dopo il maggio 1917.
spruzzo: Frammenti di proiettile che passano attraverso le fessure di osservazione di un serbatoio o schegge di metallo espulsi dall'esterno di un serbatoio per urti di proiettili.
Springfield: Fucile standard dell'esercito americano.
sarchio: 1. Patate 2. Chiunque abbia chiamato Murphy 3. Dispositivi di ferro collegati alle piste del serbatoio per migliorare l'aderenza.

Squaddy: Soldato. SR: Fucili scozzesi, i cameroniani. SRD: 'Service Rum, Dilute', etichetta su vasetti di rum. SS: Sezione sanitaire, Ambulanza di campo francese. Stabsoffizier: Ufficiale di campo tedesco. Ritirarsi: La fine di uno stand-to (vedi sotto). Standschützen: Le truppe di montagna di riserva della Tirolea. Stand To: Manning trincee da respingere in attacco, sempre fatto almeno come l'alba e il tramonto. Starshina: Tenente colonnello dei cosacchi. Starski unteroffizier: Sergente russo. Stavka: Il comando centrale dell'esercito russo. Stellenbosch: Essere sollevato dal comando e mandato a casa. Stick-bomba: Granata a mano con impugnatura. fetente: Pelle di capra invernale. Stinks: Soldati che maneggiano gas. Stomag: Stabsoffizier der Maschinengewehre, Ufficiale di personale tedesco di mitragliatrici. Stosstruppen: Truppe di tempesta. Stoverm: Stabsoffizier der Vermessungswesens, Ufficiale di rilievo tedesco del personale. mitragliare: 1. Un bombardamento / ciuffo di fuoco. 2. Essere avvisato. Dritto: Verità. Corno di Stranbaus: Allarme gas. acrobazia: 1. Un attacco. 2. Qualcosa di intelligente. Sturmpanzerkraftwagen: Serbatoio. Sturmtruppen: Truppe di tempesta. Subedar: Tenente indiano di fanteria. Sottomarino: Soprannome britannico per il pesce gonfio. Club di suicidio: Una festa di bombardamenti. SVA: Savoia-Verduzio-Ansaldo, Produttore italiano di aeromobili. Swaddy: Soldato privato. Swagger-stick: Canna trasportata da soldati fuori servizio. Système D: Gergo francese per confusione.

: Gergo francese per confusione.