Nel 2003 la BBC ha prodotto un docudrama televisivo (Colosseo: Rome's Arena of Death aka Colosseum: A Gladiator's Story) sui gladiatori romani che Le Olimpiadi nude lo scrittore Tony Perrottet ha recensito, in Television / DVD: Everyone Loves a Bloodbath. La recensione sembra giusta. Ecco un estratto:
"Le prime fasi dello spettacolo sono perfettamente integrate nella tradizione secolare dei film dei gladiatori, al punto che c'è un inevitabile senso di déjà vu. (Quel Kirk Douglas sta schiaffeggiando nelle cave? Quel gladiatore non assomiglia un po 'a Russell Crowe?) I primi scorci della Roma imperiale del prigioniero rustico, le partite iniziali nella scuola dei gladiatori - fanno tutti parte del provato e formula vera. Anche la musica sembra familiare.
Tuttavia, questa nuova incursione nel genere si distingue rapidamente dai suoi antenati."
L'ultima frase merita di essere ripetuta. Consiglierei di guardare questo spettacolo di un'ora se mai tornasse in televisione.
Il culmine dello spettacolo è la drammatizzazione di un noto combattimento romano tra i gladiatori Prisco e Verus. Quando si combatterono, fu il momento clou dei giochi per le cerimonie di apertura dell'Anfiteatro Flavio, l'arena sportiva che di solito chiamiamo Colosseo Romano.
Conosciamo questi abili gladiatori da una poesia dell'arguto epigrammatista latino Marco Valerio Martiale, noto anche come Marziale, che di solito viene chiamato proveniente dalla Spagna. È l'unica descrizione dettagliata - così com'è - di tale lotta sopravvissuta.
Di seguito troverai la poesia e una traduzione in inglese, ma prima ci sono alcuni termini da sapere.
inglese | latino |
---|---|
Mentre Prisco si ritirava e Verus tirava fuori la contest, e l'abilità di entrambi è rimasta a lungo in equilibrio, spesso è stato il discarico per gli uomini reclamati grida potenti; ma Cesare stesso obbedì alla sua legge: quella legge era, quando è stato istituito il premio, a combattere fino a quando il dito è stato sollevato; ciò che era lecito lui spesso, offrendo piatti e regali in essi. Eppure era un fine trovato di quel conflitto equilibrato: hanno combattuto bene abbinati, abbinati bene insieme cedettero. Per ogni Cesare ha inviato la spada di legno e le ricompense a ciascuno: questo premio valoroso valore ha vinto. Al n il principe ma te, Cesare, ha questa possibilità: mentre due hanno combattuto, ognuno era il vincitore. | Cum traheret Priscus, traheret certamina Verus, |
Marziale; Ker, Walter C. A London: Heinemann; New York: Putnam