Inglese canadese è una varietà della lingua inglese utilizzata in Canada. UN Canadianism è una parola o frase che ha avuto origine in Canada o ha un significato speciale in Canada.
Sebbene ci siano molte somiglianze tra l'inglese canadese e l'inglese americano, l'inglese parlato in Canada condivide anche una serie di caratteristiche con l'inglese parlato nel Regno Unito.
Esempi e osservazioni
Margery Fee e Janice McAlpine Standard Inglese canadese è distinto dall'inglese britannico standard e dall'inglese americano standard. Aggiunte e divergenze dall'inglese della madrepatria, un tempo derise dai gentili visitatori britannici in Canada, sono ora registrati e legittimati dai dizionari canadesi ". "I canadesi che sono a conoscenza di alcuni degli elementi unici dell'inglese canadese hanno meno probabilità di presumere che il loro uso sia sbagliato quando cercano invano una parola, un significato, un'ortografia o una pronuncia familiari in un dizionario britannico o americano. Allo stesso modo, è meno probabile che i parlanti di altri dialetti inglesi stiano commettendo un errore quando usano una parola o una pronuncia sconosciute.
Charles Boburg Rispetto alla variazione lessicale o al vocabolario, Inglese canadese [è] molto più vicino all'inglese americano che all'inglese britannico dove quelle varietà differiscono, sebbene un piccolo insieme di parole canadesi uniche ... [mostra] che l'inglese canadese non è semplicemente una miscela di forme britanniche e americane. Ai canadesi piace appartamento da scapolo, bancomat, chesterfield, seminterrato, prima elementare, parkade, corridori o scarpe da corsa, scarabocchio e bagno non sono semplicemente parole per cose trovate solo o principalmente in Canada, ma parole canadesi per concetti universali che hanno altri nomi al di fuori del Canada (confronta l'americano monolocale, bancomat, divano, grondaie, prima elementare, garage, scarpe da ginnastica o scarpe da tennis, quaderno e toilette; o britannico monolocale o Bed-sit, bancomat, divano, grondaie, prima forma, parcheggio, istruttori, quaderno e gabinetto o gabinetto). In termini fonologici e fonetici, l'inglese canadese standard è anche molto più simile allo standard americano che allo standard inglese britannico; infatti, è stato dimostrato che, rispetto alle principali variabili dell'inventario fonemico, lo standard canadese e l'inglese americano sono in gran parte indistinguibili.
Simon Horobin In termini di pronuncia, i canadesi tendono a sembrare americani per la maggior parte delle persone al di fuori del Nord America; le caratteristiche distintive includono la pronuncia rhotic di auto, la pronuncia 'd'-like di bottiglia, e l'uso di alternative americane come "tomayto" per l'inglese britannico "tomahto" e "skedule" per l'inglese britannico "shedule". "L'inglese canadese non segue l'inglese americano in tutti questi casi; le preferenze dell'inglese britannico si trovano in parole come notizia, che è pronunciato "nyoos" anziché "noos", e nella pronuncia di anti, dove l'inglese americano ha "AN-tai".
Laurel J. Brinton e Margery Fee Il Canada è un paese ufficialmente bilingue, sebbene il bilancio sia fortemente inclinato verso l'inglese: nel 1996, di una popolazione di poco più di 28 milioni, l'84% sosteneva una conoscenza dell'inglese, mentre solo il 14% era esclusivamente di lingua francese (il 97% dei quali vive in Quebec) e meno del 2% non conosceva né la lingua ufficiale.
Tom McArthur "I canadesi usano spesso la particella eh (come in È carino, eh?) dove usano gli americani eh... Come altrove "eh' è usato in Canada per dire Potresti ripetere quello che hai detto, ma più comunemente è un tag di domanda, come in Vuoi andare, eh? (ad es. "non tu?") o serve a ottenere un accordo o una conferma (È carino, eh?) e per intensificare comandi, domande ed esclamazioni (Fallo, eh?).
Christopher Gorham e Liane Balaban Auggie Anderson: Quel ragazzo. Cosa sta indossando? Natasha Petrovna: Cravatta verde, camicia brutta. Auggie Anderson: E cosa ti dice questo? Natasha Petrovna: È un uomo d'affari senza stile? Auggie Anderson: No. È un uomo d'affari canadese. Un americano avrebbe ordinato prosciutto o pancetta canadese. Ordinò la pancetta e lei chiese un tovagliolo.