Hinglish è un mix di hindi (la lingua ufficiale dell'India) e inglese (una lingua ufficiale associata dell'India) che è parlata da oltre 350 milioni di persone nelle aree urbane dell'India. (L'India contiene, secondo alcuni, la più grande popolazione di lingua inglese nel mondo.)
Hinglish (il termine è una miscela di parole hindi e inglese) include frasi dal suono inglese che hanno solo significati hinglish, come "badmash" (che significa "cattivo") e "vetroso" ("bisognoso di bere").
Esempi e osservazioni
"In una pubblicità di shampoo attualmente in onda sulla televisione indiana, Priyanka Chopra, l'attrice di Bollywood, passa davanti a una fila di auto sportive a cielo aperto, scuotendo la sua criniera lucida, prima di guardare nella telecamera e dire: 'Forza ragazze, aspettate brillate karne ka! ' "In parte inglese, in parte hindi, la linea - che significa 'È tempo di brillare!' - è un perfetto esempio di Hinglish, la lingua in più rapida crescita in India. "Mentre era visto come il patois della strada e il non istruito, Hinglish è ora diventato la lingua franca della giovane classe media urbana dell'India ... "Un esempio di alto profilo è lo slogan di Pepsi" Yeh Dil Maange More! " (Il cuore vuole di più!), Una versione hinglish della sua campagna internazionale "Chiedi di più!". " (Hannah Gardner, "Hinglish - Un modo di parlare" Pukka ". La nazionale [Abu Dhabi], 22 gennaio 2009)
"I telefoni cellulari prepagati sono diventati così onnipresenti in India che anche le parole inglesi a che fare con il loro uso -" ricarica "," ricarica "e" chiamata persa "- sono diventate comuni. Ora, sembra, quelle parole si stanno trasformando per assumere significati più ampi sia nelle lingue indiane che in Hinglish." (Tripti Lahiri, "How Tech, Individuality Shape Hinglish." Il giornale di Wall Street, 21 gennaio 2012)
The Rise of Hinglish
"La lingua Hinglish comporta un mix ibrido di hindi e inglese all'interno di conversazioni, singole frasi e persino parole. Un esempio: "Lo era bhunno-ing masala-S jub Telefono ki ghuntee bugee."Traduzione:" Stava friggendo le spezie quando squillò il telefono. " Sta guadagnando popolarità come modo di parlare che dimostra che sei moderno, ma localmente radicato. "Una nuova ricerca dei miei colleghi ... ha scoperto che mentre la lingua ibrida non è in grado di sostituire l'inglese o l'hindi in India, più persone parlano correntemente l'hinglish di quanto non lo siano in inglese ... "I nostri dati hanno rivelato due importanti schemi. In primo luogo, gli oratori hinglish non possono parlare l'hindi monolingue in contesti che richiedono solo l'hindi (come il nostro scenario di intervista) - questo conferma i rapporti di alcuni oratori che la loro unica fluidità è in questo ibrido Hinglish. Cosa significa che, per alcuni oratori, usare l'hinglish non è una scelta - non possono parlare l'hindi monolingue, né l'inglese monolingue. Poiché questi oratori hinglish non parlano fluentemente l'hindi, è probabile che non subiscano il cambio di lingua nell'hindi monolingue. "In secondo luogo, i bilingui adattano il loro discorso verso l'hinglish quando parlano con gli oratori hinglish. Nel tempo, il numero di oratori hinglish sta crescendo adottando gli oratori della comunità bilingue che perdono la necessità di usare entrambe le lingue in modo monolingue." (Vineeta Chand, "L'ascesa e l'ascesa di Hinglish in India". Il cavo [India], 12 febbraio 2016)
The Queen's Hinglish
"Una testimonianza è la risposta media dell'India del nord alla lingua degli inglesi conquistatori. Lo hanno trasformato in Hinglish, un miscuglio pervasivo al di fuori del controllo statale che si è diffuso dal basso in modo che anche i ministri non aspirino più a imitare la regina. Hinglish si vanta di "essere mandato in onda" a una crisi (carestia o incendio) per paura che i giornali li accusino di "essere sul dorso". Un vivace mix di lingue inglesi e madrelingua, Hinglish è un dialetto che pulsa di energia e di invenzione che cattura la fluidità essenziale della società indiana ". (Deep K Datta-Ray, "Provalo con modernità". The Times of India, 18 agosto 2010)
"[Hinglish] è stato chiamato Queen's Hinglish, e per una buona ragione: è probabilmente in circolazione da quando il primo commerciante è sceso dalle navi della British East India Company all'inizio del 1600 ... "Puoi sentire questo fenomeno da solo componendo il numero del servizio clienti per una delle più grandi società del mondo ... L'India ha letteralmente trasformato la sua abilità di lingua inglese, un retaggio un tempo imbarazzante del suo passato coloniale, in un vantaggio competitivo di svariati miliardi di dollari ". (Paul J. J. Payack, Milioni di parole e conteggio: come l'inglese globale sta riscrivendo il mondo. Cittadella, 2008)
La lingua più alla moda in India
"Questo mix di hindi e inglese è ora il gergo più alla moda per le strade e i campus universitari dell'India. Mentre un tempo era considerato il resort degli ignoranti o degli espatriati - i cosiddetti" ABCD "o gli americani confusi Desi (desi denotando un connazionale), Hinglish è ora la lingua in più rapida crescita nel paese. Al punto che, in questo secolo, le multinazionali hanno sempre più scelto di utilizzare Hinglish nelle loro pubblicità. La campagna di un McDonald nel 2004 aveva come slogan "Qual è il tuo bahana?" (Qual è la tua scusa?), Mentre Coca Cola aveva anche la sua linea sottile "Vita ho ad aisi" (La vita dovrebbe essere così) ... A Bombay, gli uomini che hanno un punto calvo sfrangiato dai capelli sono conosciuti come stadi, mentre a Bangalore il nepotismo o favoritismo a beneficio del proprio figlio (maschio) è noto come colpo di figlio." (Susie Dent, The Language Report: English on the Move, 2000-2007. Oxford University Press, 2007)