Accento sugli accenti

La differenza più evidente tra lo spagnolo scritto e l'inglese scritto è l'uso spagnolo di accenti scritti, e talvolta di diereses (noto anche come umlaut). Entrambe queste caratteristiche sono note come segni diacritici.

Gli studenti spagnoli principianti di solito imparano subito che l'uso principale dell'accento è di aiutare con la pronuncia, e in particolare nel dire all'oratore quale sillaba di una parola dovrebbe essere sottolineata. Tuttavia, gli accenti hanno anche altri usi, come distinguere tra alcuni omonimi, parti del discorso e indicare una domanda. L'unico uso della dieresi è di aiutare nella pronuncia.

Ecco le regole di base per l'utilizzo dell'accento scritto e della dieresi:

Fatica

Le regole per determinare quale sillaba dovrebbe essere sottolineata sono abbastanza semplici in spagnolo. Gli accenti sono usati per indicare eccezioni alle regole.

Ecco le regole di base:

  • Se una parola termina in a vocale, la lettera S, o la lettera n, lo stress è sulla penultima sillaba.
  • In altre parole senza accento, lo stress è sull'ultima sillaba.

In parole povere, se lo stress è su una sillaba diversa da quella sopra indicata, viene usato un accento per indicare dove viene posto lo stress. Di seguito sono riportati alcuni esempi, con il approssimativo pronuncia in inglese fonetico. Nota che una vocale può guadagnare o perdere un accento quando una parola viene messa in forma plurale o singolare. Vedi le regole sulla pluralizzazione per altri esempi.

  • examen (egg-SAH-men)
  • Exámenes (uova-SAH-men-ESS)
  • Muñón (Luna-Yohn)
  • muñones (Luna-Yohn-ness)
  • canción (Kahn-SEEOHN)
  • canciones (Kahn-SEEOHN-ess)

Omonimi distintivi

Le coppie omonime sono parole separate che hanno significati diversi anche se suonano allo stesso modo. Ecco alcuni dei più comuni:

  • de, di, da; forma congiuntiva singolare in prima e terza persona di dar, dare)
  • EL, il; él, lui
  • mas, ma; más, Di Più
  • mi, mio; mi, me;
  • SE, un pronome oggetto riflessivo e indiretto usato in vari modi; , lo so
  • SI, Se; , sì
  • assolo, solo (aggettivo), singolo, solo; assolo, solo (avverbio), solo
  • TE, tu (come oggetto); , tè
  • tu, il tuo; , voi

Pronomi dimostrativi

Sebbene la riforma ortografica del 2010 significhi che non sono strettamente necessari se non per evitare confusione, gli accenti sono anche tradizionalmente usati in spagnolo su pronomi dimostrativi per distinguerli dagli aggettivi dimostrativi.

Parlare di parti dimostrative del discorso potrebbe sembrare un boccone, quindi probabilmente è meglio ricordare che in inglese stiamo semplicemente parlando delle parole Questo, quello, questi e quelli.

In inglese, queste parole possono essere aggettivi o pronomi. In "Mi piace questo libro", "questo" è un aggettivo; in "Mi piace", "questo" è un pronome, poiché rappresenta un sostantivo. Ecco le stesse frasi in spagnolo: "Mi piace este libro", Mi piace questo libro."Mi piace ESTE", tradotto come" Mi piace "o" Mi piace ". Nota che se usato come pronome, ESTE tradizionalmente ha un accento scritto.

In spagnolo sono i pronomi dimostrativi nella singolare forma maschile ESTE, ESE, e aquél, e gli aggettivi corrispondenti sono este, ese, e Aquel. Sebbene distinguere i significati di questi pronomi vada oltre lo scopo di questa lezione, è sufficiente dire qui este / este corrisponde approssimativamente a Questo, mentre entrambi ese / ESE e Aquel / aquél può essere tradotto come quello. Articoli con cui Aquel / aquél vengono utilizzati più lontano dall'altoparlante. "Quiero aquel libro"potrebbe essere tradotto come" Voglio il libro che è laggiù ".

La seguente tabella mostra le varie forme dei pronomi dimostrativi (con gli accenti tradizionali) e gli aggettivi, comprese le forme femminile e plurale: