Tutto sul verbo regolare francese 'Passer' ('to Pass')

Passer ('passare') è un regolare molto comune e utile -er verbo, di gran lunga il più grande gruppo di verbi in lingua francese. Può essere usato come un verbo transitivo che prende un oggetto diretto o un verbo intransitivo e, nel fare ciò, i suoi tempi composti sono coniugati con avoir o être.

"Passer" intransitivo + 'être'

Senza oggetto diretto, passante significa "passare" e richiede être nei tempi composti:

  • Il treno va passante in pochi minuti. > Il treno passerà / passerà tra cinque minuti.
  • Nous sommes passés devant la porte à midi. > Passammo davanti alla porta a mezzogiorno

Quando seguito da un infinito, passante significa "andare / venire a fare qualcosa":

  • Je vais passer te voir demain. > Verrò (a) a domani.
  • Pouvez-vous passer acheter du pain? > Puoi andare a comprare del pane?

'Passer' transitivo + 'Avoir'

quando passante è transitivo e ha un oggetto diretto, significa "passare", "attraversare", "attraversare" e richiede avoir come verbo ausiliario nei tempi composti.

  • Su doit passer la vita avant le coucher du soleil. > Dobbiamo attraversare il fiume prima del tramonto.
  • Il déjà passé la porte. > Ha già varcato la soglia.

Passer viene anche utilizzato in modo transitorio con un periodo di tempo per significare "spendere":

  • Nous allons passer deux semaines en France. > Trascorreremo due settimane in Francia
  • J'ai passé trois mois sur ce livre. >  Ho trascorso 3 mesi su quel libro

Transitivo contro intransitivo

Mentre i significati sono quasi gli stessi, la differenza sta nell'oggetto (il nome che segue il verbo). Se non c'è alcun oggetto, o se una preposizione separa il verbo e l'oggetto, il verbo è intransitivo, come in Je suis passé devant la porte. Se non c'è preposizione, come in J'ai passé la porte, è transitivo.

'Se Passer'

Il pronominale se passante il più delle volte significa "accadere", "accadere" o, in riferimento al tempo, "passare".

  • Qu'est-ce qui se passe? > Cosa sta succedendo?
  • Tout s'est bien passé. > Tutto è andato liscio.
  • Deux jours se sont passés. > Passarono due giorni.

Espressioni con "Passer"

Con espressioni idiomatiche usando il verbo francese passante, puoi imburrare qualcuno, ammanettare qualcuno, calciare il secchio e altro ancora.

  • passante + abbigliamento> da infilare / entrare
  • passante + infinito> per fare qualcosa
  • passer à la douane> passare attraverso la dogana
  • passer à la radio / télé> essere alla radio / TV
  • passer à l'heure d'été> per girare l'orologio in avanti, iniziare l'ora legale
  • passer à l'heure d'hiver> per riportare indietro gli orologi, terminare l'ora legale
  • passer à pas lents> passare lentamente
  • momenti passer de bons> stare bene
  • passer de bouche in bouche> di cui si dice
  • passer des faux billets> passare soldi falsi
  • passante deviante Monsieur le maire> sposarsi
  • passer du coq à l'âne> per cambiare argomento, fare un non sequitur
  • passer en courant> correre oltre
  • passer en revue> elencare; andare oltre nella propria mente, passare attraverso (figurato) 
  • passante (en) + numero ordinale > Per inserire ___ marcia
  • passer l'âge de> essere troppo vecchio per
  • passer l'arme à gauche (familiare)> per calciare il secchio
  • passer la journée / soirée> per passare il giorno / sera
  • passer la main in the dos à quelqu'un> imburrare qualcuno
  • passer la tête à la porte> spingere la testa intorno alla porta
  • passer le cap> per superare il peggio, gira l'angolo, supera l'ostacolo
  • passer le cap des 40 ans> per compiere 40 anni
  • passer le poteau> per tagliare il traguardo
  • passer les bornes> andare troppo lontano
  • passer les menottes à quelqu'un> ammanettare qualcuno
  • passer par> passare attraverso (un'esperienza o intermediario)
  • passer de de dures épreuves> per attraversare alcuni momenti difficili
  • passer to toutes les couleurs de l'arc-en-ciel> arrossire alle radici dei capelli, impallidire (dalla paura)
  • passer par l'université> per andare al college
  • passer pour> da prendere, da prendere
  • passer quelque ha scelto à quelqu'un> passare / consegnare qualcosa a qualcuno
  • passer quelque ha scelto aux / par profit et pertes> scrivere qualcosa (come una perdita)
  • passer quelque ha scelto en fraude> contrabbandare qualcosa
  • passer quelque ha scelto sous silence> passare qualcosa in silenzio
  • passante quelqu'un à tabac> picchiare qualcuno
  • passer quelqu'un par les armes> sparare a qualcuno sparando
  • passer sa colère sur quelqu'un> per sradicare la propria rabbia su qualcuno
  • passer in mauvaise humeur sur quelqu'un> per eliminare il cattivo umore di qualcuno
  • passer sa vie à faire> passare la vita a fare