Passer ('passare') è un regolare molto comune e utile -er verbo, di gran lunga il più grande gruppo di verbi in lingua francese. Può essere usato come un verbo transitivo che prende un oggetto diretto o un verbo intransitivo e, nel fare ciò, i suoi tempi composti sono coniugati con avoir o être.
"Passer" intransitivo + 'être'
Senza oggetto diretto, passante significa "passare" e richiede être nei tempi composti:
Il treno va passante in pochi minuti. > Il treno passerà / passerà tra cinque minuti.
Nous sommes passés devant la porte à midi. > Passammo davanti alla porta a mezzogiorno
Quando seguito da un infinito, passante significa "andare / venire a fare qualcosa":
Je vais passer te voir demain. > Verrò (a) a domani.
Pouvez-vous passer acheter du pain? > Puoi andare a comprare del pane?
'Passer' transitivo + 'Avoir'
quando passante è transitivo e ha un oggetto diretto, significa "passare", "attraversare", "attraversare" e richiede avoir come verbo ausiliario nei tempi composti.
Su doit passer la vita avant le coucher du soleil. > Dobbiamo attraversare il fiume prima del tramonto.
Il déjà passé la porte. > Ha già varcato la soglia.
Passer viene anche utilizzato in modo transitorio con un periodo di tempo per significare "spendere":
Nous allons passer deux semaines en France. > Trascorreremo due settimane in Francia
J'ai passé trois mois sur ce livre. > Ho trascorso 3 mesi su quel libro
Transitivo contro intransitivo
Mentre i significati sono quasi gli stessi, la differenza sta nell'oggetto (il nome che segue il verbo). Se non c'è alcun oggetto, o se una preposizione separa il verbo e l'oggetto, il verbo è intransitivo, come in Je suis passé devant la porte. Se non c'è preposizione, come in J'ai passé la porte, è transitivo.
'Se Passer'
Il pronominale se passante il più delle volte significa "accadere", "accadere" o, in riferimento al tempo, "passare".
Qu'est-ce qui se passe? > Cosa sta succedendo?
Tout s'est bien passé. > Tutto è andato liscio.
Deux jours se sont passés. > Passarono due giorni.
Espressioni con "Passer"
Con espressioni idiomatiche usando il verbo francese passante, puoi imburrare qualcuno, ammanettare qualcuno, calciare il secchio e altro ancora.
passante + abbigliamento> da infilare / entrare
passante + infinito> per fare qualcosa
passer à la douane> passare attraverso la dogana
passer à la radio / télé> essere alla radio / TV
passer à l'heure d'été> per girare l'orologio in avanti, iniziare l'ora legale
passer à l'heure d'hiver> per riportare indietro gli orologi, terminare l'ora legale
passer à pas lents> passare lentamente
momenti passer de bons> stare bene
passer de bouche in bouche> di cui si dice
passer des faux billets> passare soldi falsi
passante deviante Monsieur le maire> sposarsi
passer du coq à l'âne> per cambiare argomento, fare un non sequitur
passer en courant> correre oltre
passer en revue> elencare; andare oltre nella propria mente, passare attraverso (figurato)
passante (en) + numero ordinale > Per inserire ___ marcia
passer l'âge de> essere troppo vecchio per
passer l'arme à gauche (familiare)> per calciare il secchio
passer la journée / soirée> per passare il giorno / sera
passer la main in the dos à quelqu'un> imburrare qualcuno
passer la tête à la porte> spingere la testa intorno alla porta
passer le cap> per superare il peggio, gira l'angolo, supera l'ostacolo
passer le cap des 40 ans> per compiere 40 anni
passer le poteau> per tagliare il traguardo
passer les bornes> andare troppo lontano
passer les menottes à quelqu'un> ammanettare qualcuno
passer par> passare attraverso (un'esperienza o intermediario)
passer de de dures épreuves> per attraversare alcuni momenti difficili
passer to toutes les couleurs de l'arc-en-ciel> arrossire alle radici dei capelli, impallidire (dalla paura)
passer par l'université> per andare al college
passer pour> da prendere, da prendere
passer quelque ha scelto à quelqu'un> passare / consegnare qualcosa a qualcuno
passer quelque ha scelto aux / par profit et pertes> scrivere qualcosa (come una perdita)
passer quelque ha scelto en fraude> contrabbandare qualcosa
passer quelque ha scelto sous silence> passare qualcosa in silenzio
passante quelqu'un à tabac> picchiare qualcuno
passer quelqu'un par les armes> sparare a qualcuno sparando
passer sa colère sur quelqu'un> per sradicare la propria rabbia su qualcuno
passer in mauvaise humeur sur quelqu'un> per eliminare il cattivo umore di qualcuno