Questa frase potrebbe venire in mente un po 'in Germania, specialmente durante gli inverni freddi con un cielo spesso nuvoloso: "Ho freddo".
Ma attenzione alla traduzione diretta dall'inglese.
Errore tedesco comune: Ich bin kalt
Corretta: Mir ist es kalt.
Ovviamente, la versione errata è un anglicismo. Ich bin kalt è un tipico errore tedesco che molti studenti fanno all'inizio. La versione corretta, mir ist es kalt, usa il dativo di ich, cioè mir. In sostanza, stai dicendo "Fa freddo per me".
Mentre molti tedeschi capiranno cosa intendi se dici Ich bin kalt, il ich la parola in realtà si riferisce alla tua temperatura in particolare, non all'aria che ti circonda. In altre parole, il tuo corpo o la tua personalità. Ich bin kalt significa "Ho una personalità fredda", e non è esattamente il genere di cosa che vuoi andare in giro dicendo se sei nuovo in Germania. Rendendo il ich Dativo, diventi il destinatario dell'aria fredda, che, se ci pensi, in realtà è molto più preciso.
Le regole sono un po 'diverse se vuoi dire che stai congelando in tedesco. Puoi dire "Sto congelando" in diversi modi:
Come un verbo regolare: Ich friere.
Come verbo impersonale: Mich Fri o Es friert mich.
Se vuoi affermare che una parte del corpo specifica si sta congelando, quella parte della frase sarà nel dativo:
Es friert mich an (sostantivo dativo). Es friert mich an den Füßen.
(I miei piedi si stanno congelando.)
Allo stesso modo, puoi anche dire Ich habe kalte Füße.
Altre espressioni dichiarate allo stesso modo di Mir ist es kalt, sono come segue:
Mir is es warm. (Io sono Caldo.)
Mir wird es warm . (Mi sto scaldando.)
Mir tut (etwas) weh. (Il mio qualcosa fa male.)
Mir tut es weh. (Mi fa male.)
Ihr tut der Kopf weh. (Le fa male la testa.)
L'ordine delle parole può essere spostato:
Der Kopf tut ihr weh. (Le fa male la testa.)
Mein Bein tut mir weh. (Mi fa male la gamba.)
Es tut mir weh. (Mi fa male.)