Tutti e due calidad e cualidad di solito vengono tradotti in inglese come "qualità", ma le due parole non vengono utilizzate allo stesso modo e non sono intercambiabili.
Uno sguardo a queste due parole mostra come i significati delle parole possano cambiare nel tempo e in che modo le parole corrispondenti, note come affini, in due lingue possano prendere percorsi diversi.
calidad, cualidad e "qualità" provengono tutti dal latino Qualitas, usato per riferirsi a categorie o tipi di cose. (Puoi ancora vedere echi di questo significato nella parola cual.) Cualidad si avvicina a conservare quel significato e viene usato per riferirsi alle caratteristiche intrinseche di qualcosa. In effetti, può quasi sempre essere tradotto come "caratteristico" e "qualità". Ecco alcuni esempi:
calidad, d'altra parte, suggerisce eccellenza o superiorità:
A volte calidad, soprattutto nella frase "in California,"può fare riferimento alla posizione o allo stato di qualcuno: Il rappresentante, attuando in sede di presidente interino, firma documenti. Il rappresentante, in qualità di presidente ad interim, firma tre documenti.