La frase francese Chacun son goût o Chacun son goût (pronunciato [ah shah koo (n) so (n) goo]) si traduce letteralmente in "(a) ognuno il suo gusto" e viene usato per significare "a ciascuno il suo" o "non si tiene conto del gusto". Ha un registro normale.
Le espressioni francesi à chacun son goût, Chacun Son Goût, à chacun ses goûts, e Chacun ses goûts tutti significano esattamente la stessa cosa: riconoscono che non tutti pensano allo stesso modo o amano le stesse cose, che dobbiamo tollerare la diversità.
L'inclusione della preposizione un all'inizio è del tutto facoltativo e non fa alcuna differenza nel significato, né importa minimamente se gotta è singolare o plurale.
Je trouve bizzarre qu'il n'aime pas le chocolat, mais à chacun son goût !
Trovo strano che non gli piaccia il cioccolato, ma a ciascuno il suo!
È interessante notare che i parlanti inglesi usano questa espressione molto più dei francesi, sebbene sia stata leggermente distorta in "chacun à son goût" (letteralmente, "ognuno a suo gusto") o "chacun a son goût" ("ognuno ha il suo gusto"). L'espressione francese corretta, tuttavia, è (à) chacun son goût.