Poche cose sono più frustranti per qualcuno che impara una lingua straniera che non essere compreso da un madrelingua. Se vuoi fare una buona impressione quando parli spagnolo, qui ci sono sette errori di pronuncia comuni che gli oratori inglesi possono evitare. Puoi imparare a evitare questi errori comuni e i tuoi amici di lingua spagnola sapranno che almeno stai facendo uno sforzo.
Per prima cosa tiriamo fuori la lettera più difficile per chi parla inglese! Ecco la regola di base: Mai pronunciare lo spagnolo r come se fosse inglese. Pensala come una diversa lettera dell'alfabeto che sembra essere la stessa di quella inglese.
Lo spagnolo ha due r suoni. Il semplice r il suono, che sentirai più spesso, è vicino al suono "dd" in "paddle" o al "tt" in "little". Quindi la parola comune Mero (semplice) suona molto come "prato", non "midollo".
Non è stato difficile, vero? L'altro r suono, spesso chiamato il rr suono perché rr una volta era considerata una lettera separata dell'alfabeto, è usata per rr e quando r appare all'inizio di una frase o una parola da sola. Il rr il suono è un breve trillo e richiede un certo sforzo per padroneggiare. Potresti pensarlo come la parte anteriore della tua lingua che sbatte contro il tetto della bocca con una forte brezza, o forse i suoni di un gatto che fa le fusa o una motonave a motore. Una volta capito, può essere un suono divertente da fare.
Il u il suono non è mai come "u" in "miccia", "ma" o "push". Quando non viene in combinazione con un'altra vocale, è come il suono "oo" in "moo", che è opportunamente scritto mu in spagnolo. Così Uno (uno) suona qualcosa come "OO-noh" e uniforme (uniforme) suona qualcosa come "oo-nee-FOR-meh". Come le altre vocali spagnole, u ha un suono puro e distinto.
Quando il u viene prima di un'altra vocale, la u scivola nella vocale seguente e finisce per suonare qualcosa di simile all'inglese "w". così cuenta (account) suona qualcosa come "KWEN-tah" e cuota sembra abbastanza vicino alla "quota" affine.
E questo fa emergere un altro punto: dopo il q, il u è silenzioso a meno che non venga aggiunta una dieresi per farlo ü. così Mela cotogna (il numero 15) suona come "KEEN-seh". Ma con la dieresi, u porta il suono "w". così Pingüino (pinguino) è pronunciato come peeng-GWEEN-oh.
In inglese, la "g" generalmente ha il suono "j" quando "g" è seguito da "e" o "i". Lo stesso modello è vero in spagnolo, ma il j suono utilizzato anche in ge e gi le combinazioni sono molto diverse. Di solito i parlanti inglesi si avvicinano al suono inglese "h", sebbene i madrelingua spagnoli nella maggior parte delle regioni gli diano spesso un suono più duro e gutturale. Sarai perfettamente comprensibile se pronunci gente come "HEN-teh" e Jugo (succo) come "HOO-goh".
Il z di spagnolo non è pronunciato con il suono "z" di parole come "ronzio" e "zoo". In America Latina, generalmente suona come la "s" inglese, mentre nella maggior parte della Spagna è come la "th" in "thin". Quindi, se sei diretto al zoo, pensare "soh" in America Latina e "thoh" in Spagna.
C'era una volta, lo spagnolo aveva suoni distinti per il B e V. Ma non di più: suonano esattamente allo stesso modo e quindi spesso rappresentano una sfida ortografica per i madrelingua. Il suono è qualcosa di simile a un ronzio con le due labbra quando B o v viene tra due vocali e qualcosa di simile a una "b" inglese morbida altre volte. Puoi guardare parole come Tubo (tubo) e Tuvo (una forma di tener) e ritengono che suonino diversamente, ma in effetti suonano uguali.
Come si pronuncia il h? In una parola, no. Tranne in poche parole di origine straniera come criceto e hockey, il h è silenzioso.
Ascolta attentamente e potresti notare che la prima "l" di "little" ha un suono diverso rispetto alla seconda "l". Il primo è formato con la lingua contro il tetto del palato, mentre il secondo no. La regola chiave nel pronunciare lo spagnolo l è che ha il suono della prima "l" in "piccolo". Quindi il l ha lo stesso suono mal come fa dentro malo e mala (tutti significano "cattivo"). In altre parole, mal non suona come "centro commerciale".
Il raddoppiato l o ll era considerata una lettera separata dell'alfabeto. Anche se la sua pronuncia varia a seconda della regione, non sbaglierai per dargli il suono di "y" in "ancora". così calle (street) sembra simile a "KAH-yeh".