Tutti e due comprender e entendre sono di solito tradotti come "per capire" e in molti casi - in effetti, la maggior parte delle volte - puoi usarli in modo intercambiabile. Tuttavia, ci sono alcune sottili differenze nel modo in cui possono imbattersi.
La differenza principale tra i due verbi quando significano "capire" si può vedere nel detto "L'intero, pero non comprendo,"che ovviamente ha poco senso se provi a tradurlo come" Ti capisco, ma non ti capisco. "Forse un modo migliore di comprendere questa frase sarebbe qualcosa del tipo" Capisco le parole che stai dicendo ma non capisci cosa intendi ".
Comprender, quindi, può suggerire un tipo più profondo di comprensione. Se parli con un accento e vuoi sapere se stai esprimendo le tue parole, ad esempio, potresti chiedere: ¿Me Entendes? Ma se quello che stai cercando è se l'ascoltatore capisce le implicazioni di ciò che stai dicendo, la domanda "¿Me comprendes?"potrebbe essere più appropriato.
Nella vita reale, tuttavia, queste differenze potrebbero non essere così distinte e potresti sentire un verbo usato quando le linee guida sopra suggeriscono di usare l'altro. Ad esempio, "So esattamente cosa intendi" potrebbe essere tradotto come "Te comprendo perfettamente" o "Tutto perfettamente"(quest'ultimo sembra essere più comune) e lo stesso vale per"Nadie me comprende" e "Nadie me entiende"per" Nessuno mi capisce. "In altre parole, come studente spagnolo non devi preoccuparti troppo di quale verbo usare nella maggior parte dei contesti. Mentre ascolti e usi i due verbi, capirai qualsiasi differenza sottile esiste tra loro nella tua località.
Nota che comprender può anche avere il significato di "coprire", "racchiudere" o "includere" (e quindi avere un significato legato alla parola inglese "comprensivo" anziché "comprendere", entrambi provenienti dalla stessa fonte latina) . Esempio: Il territorio della provincia comprende tre regioni bien diferenciadas. (Il territorio provinciale comprende tre regioni distinte.) Entiende non può essere sostituito in questa frase.
Ecco alcuni esempi di questi due verbi in uso:
entendre, sebbene non comprender, può essere combinato con prefissi per formare molti altri verbi, sebbene nessuno sia di uso diffuso.
Malentender può essere usato per "fraintendere", sebbene entrambi provocare mal e misinterpretar sono più comuni.
Desentenderse può essere usato per riferirsi all'evitare la comprensione, intenzionalmente o meno.
Sobrentender (a volte scritto sobreentender) si riferisce alla comprensione completa.