Esprimere una quantità specifica in francese

Questa è la seconda parte della mia lezione sulle quantità francesi. Innanzitutto, leggi "du, de la e des", come esprimere quantità non specifiche in francese, quindi segui la logica progressione di questa lezione.

Quindi ora diamo un'occhiata a quantità specifiche.

1 - Un, Une = Uno e i numeri

Questo è abbastanza semplice. Quando parli di un intero articolo, usa:

  • un (+ parola maschile) per dirne uno. Es: J'ai un fils (ho un figlio).
  • une (+ parola femminile) per dirne uno. Es: j'ai une fille (ho una figlia).
  • un numero cardinale, come deux, o 33678 Ex: j'ai deux filles (ho due figlie).

Si noti che "un e une" sono anche "articoli indefiniti" in francese, che significa "a / an" in inglese. 

2 - Quantità più specifiche = Le espressioni della quantità sono seguite da De o D ' !

Questa è la parte che di solito confonde gli studenti. Sento questi errori più volte al giorno durante le mie lezioni su Skype. È sicuramente uno degli errori francesi più comuni.

Le espressioni di quantità sono seguite da "de" (o "d '"), mai "du, de la, de l' o des".

In inglese, dici "Vorrei un po 'di torta", non "un po' di torta", vero??

Bene, è esattamente la stessa cosa in francese.

Quindi, in francese, dopo un'espressione di quantità, usiamo "de" o "d" "(+ parola che inizia con una vocale).

Es: Un verre de vin (un bicchiere di vino, NON DU, non si dice "un bicchiere di vino")
Es: Une bouteille de champagne (una bottiglia di champagne)
Es: Une carafe d'eau (una brocca d'acqua - de diventa d '+ vocale)
Es: Un litro di succo di mela (un litro di succo di mela)
Es: Une assiette de charcuterie (un piatto di salumi)
Es: Un chilo di patate (un chilo di patate)
Es: Une botte de carottes (un mucchio di carote)
Es: Une barquette de fraises (una scatola di fragole)
Es: Une part de tarte (una fetta di torta).

E non dimenticare tutti gli avverbi di quantità, che specificano anche le quantità:

Es: Un peu de fromage (un po 'di formaggio)
Es: Beaucoup de lait (molto latte).
Esempio: Quelques morceaux de lards (alcuni pezzi di pancetta).

Nota che nel francese parlato, questo "de" è molto scivolato, quindi quasi silenzioso.

OK, ora che l'ho chiarito, ti confonderò ancora di più ... abbi pazienza.

Si potrebbe dire "je voudrais un morceau du gâteau au chocolat". Perché? Perché in questi casi, stai incontrando un'altra regola grammaticale francese: il "du" qui non è un articolo partitivo, che significa alcuni, ma una contrazione dell'articolo determinativo con "de", "de + le = du". 

Ha senso quando ti concentri sul contesto:

  • "Je voudrais du gâteau" = un po 'di torta, non mi interessa quanto.
  • "Je voudrais un morceau de gâteau" = un pezzo di torta.
  • "Je voudrais un morceau du gâteau au chocolat" = un pezzo di torta al cioccolato, questo specifico che sto guardando in questo momento, non la torta di fragole accanto ad essa, ma quella torta al cioccolato (Immagina un mostro di biscotti, ti aiuterà) ...

A proposito, dici "un gâteau AU chocolat" perché è fatto con cioccolato e altri ingredienti, non solo cioccolato. Il cioccolato ha un sapore, ma c'è anche farina, zucchero, burro. Diresti "un pâté de canard" perché è un modo per preparare l'anatra. Rimuovi l'anatra e rimani con solo spezie. Ma sto divagando ...
Quindi ora, per l'ultima parte di questa lezione, vediamo cosa succede quando la quantità è zero e con aggettivi di quantità.