Esprimere incertezza in lingua giapponese

La maggior parte delle persone che parlano inglese probabilmente non hanno familiarità con il congiuntivo, in quanto appare solo molto raramente lì. Tuttavia, chi parla spagnolo o francese lo sa bene, perché comunica idee teoriche con "se", "potrebbe" o "forse" coniugando forme verbali congiuntive. Sebbene non ci sia stato d'animo congiuntivo o forma verbale in giapponese, ci sono diversi modi per esprimere l'incertezza. I concetti correlati nell'apprendimento della lingua includono il condizionale o il potenziale.

Darou, deshou, e Tabun

Darou è una forma semplice di deshou, e significa "probabilmente". L'avverbio Tabun ("forse") viene talvolta aggiunto.

Kare wa ashita kuru deshou.
彼 は 明日 来 る で し ょ う.
"Probabilmente verrà domani."
Ashita wa hareru darou.
明日 は 晴 れ る だ ろ う.
"Domani ci sarà il sole."
Kyou haha ​​wa tabun uchi ni iru deshou.
今日 母 は た ぶ ん う ち に い る で し ょ う.
"Mia madre probabilmente tornerà a casa oggi."

Darou o deshou vengono anche utilizzati per formare una domanda tag. In questo caso, di solito è possibile distinguerne il significato dal contesto.

Tsukareta deshou.
疲 れ た で し ょ う.
"Eri stanco, vero?"
Kyou wa kyuuryoubi darou.
今日 は 給 料 日 だ ろ う.
"Oggi è un giorno di paga, non è vero?"

Ka, kashira, Kana, e Kamoshirenai

Darou ka o deshou ka sono usati per indovinare con dubbio. kashira è usato solo dalle femmine. Un'espressione simile usata da entrambi i sessi è kana, sebbene sia informale. Queste espressioni sono vicine a "Mi chiedo" in inglese.

Emi wa mou igirisu ni itta no darou ka.
エ ミ は も う イ ギ リ ス に 行 っ た の だ ろ う か.
"Mi chiedo se Emi sia già andato in Inghilterra."
Kore ikura kashira.
こ れ い く ら か し ら.
"Mi chiedo quanto sia."
Nobu wa itsu kuru no kana.
の ぶ は い つ 来 る の か な.
"Mi chiedo quando verrà Nobu."

Kamoshirenai è usato per esprimere un senso di probabilità o dubbio. Mostra anche meno certezza di darou o deshou. Viene utilizzato quando non si conoscono tutti i fatti e spesso si è solo supponendo. È simile all'espressione inglese "potrebbe essere". La versione formale di kamoshirenai è kamoshiremasen.

Ashita wa ame kamoshirenai.
明日 は 雨 か も し れ な い.
"Potrebbe piovere domani."
Kinyoubi desu kara, kondeiru kamoshiremasen.
金曜日 で す か ら 、 混 ん で い る か も し れ ま せ ん。
"Dato che è venerdì, potrebbe essere occupato."

L'ultima cosa da menzionare è, darou e deshou non può essere usato quando ci si riferisce alle proprie azioni. Ad esempio, non si direbbe mai "Ashita Watashi wa Kobe ni iku darou"comunicare" Potrei andare a Kobe domani. "Sarebbe grammaticalmente scorretto. Kamoshirenai può essere utilizzato in queste situazioni, invece.

Ashita Watashi wa Kobe ni iku kamoshirenai.
明日 私 は 神 戸 に 行 く か も し れ な い.
"Potrei andare a Kobe domani."
Ashita ane wa Kobe ni iku darou.
明日 姉 は 神 戸 に 行 く だ ろ う.
"Domani mia sorella potrebbe andare a Kobe."

Esercitati a confrontare le frasi

Kare wa tabun kin-medaru o toru deshou.
彼 は た ぶ ん 金 メ ダ ル を 取 る で し ょ う.
"Probabilmente otterrà la medaglia d'oro."
Kare wa kin-medal o totta no kana.
彼 は 金 メ ダ ル を 取 っ た の か な.
"Mi chiedo se abbia ottenuto la medaglia d'oro."
Kare wa kin-medaru o toru kamoshirenai.
彼 は 金 メ ダ ル を 取 る か も し れ な い.
"Potrebbe ottenere la medaglia d'oro."