La maggior parte delle persone che parlano inglese probabilmente non hanno familiarità con il congiuntivo, in quanto appare solo molto raramente lì. Tuttavia, chi parla spagnolo o francese lo sa bene, perché comunica idee teoriche con "se", "potrebbe" o "forse" coniugando forme verbali congiuntive. Sebbene non ci sia stato d'animo congiuntivo o forma verbale in giapponese, ci sono diversi modi per esprimere l'incertezza. I concetti correlati nell'apprendimento della lingua includono il condizionale o il potenziale.
Darou è una forma semplice di deshou, e significa "probabilmente". L'avverbio Tabun ("forse") viene talvolta aggiunto.
Kare wa ashita kuru deshou. 彼 は 明日 来 る で し ょ う. | "Probabilmente verrà domani." |
Ashita wa hareru darou. 明日 は 晴 れ る だ ろ う. | "Domani ci sarà il sole." |
Kyou haha wa tabun uchi ni iru deshou. 今日 母 は た ぶ ん う ち に い る で し ょ う. | "Mia madre probabilmente tornerà a casa oggi." |
Darou o deshou vengono anche utilizzati per formare una domanda tag. In questo caso, di solito è possibile distinguerne il significato dal contesto.
Tsukareta deshou. 疲 れ た で し ょ う. | "Eri stanco, vero?" |
Kyou wa kyuuryoubi darou. 今日 は 給 料 日 だ ろ う. | "Oggi è un giorno di paga, non è vero?" |
Darou ka o deshou ka sono usati per indovinare con dubbio. kashira è usato solo dalle femmine. Un'espressione simile usata da entrambi i sessi è kana, sebbene sia informale. Queste espressioni sono vicine a "Mi chiedo" in inglese.
Emi wa mou igirisu ni itta no darou ka. エ ミ は も う イ ギ リ ス に 行 っ た の だ ろ う か. | "Mi chiedo se Emi sia già andato in Inghilterra." |
Kore ikura kashira. こ れ い く ら か し ら. | "Mi chiedo quanto sia." |
Nobu wa itsu kuru no kana. の ぶ は い つ 来 る の か な. | "Mi chiedo quando verrà Nobu." |
Kamoshirenai è usato per esprimere un senso di probabilità o dubbio. Mostra anche meno certezza di darou o deshou. Viene utilizzato quando non si conoscono tutti i fatti e spesso si è solo supponendo. È simile all'espressione inglese "potrebbe essere". La versione formale di kamoshirenai è kamoshiremasen.
Ashita wa ame kamoshirenai. 明日 は 雨 か も し れ な い. | "Potrebbe piovere domani." |
Kinyoubi desu kara, kondeiru kamoshiremasen. 金曜日 で す か ら 、 混 ん で い る か も し れ ま せ ん。 | "Dato che è venerdì, potrebbe essere occupato." |
L'ultima cosa da menzionare è, darou e deshou non può essere usato quando ci si riferisce alle proprie azioni. Ad esempio, non si direbbe mai "Ashita Watashi wa Kobe ni iku darou"comunicare" Potrei andare a Kobe domani. "Sarebbe grammaticalmente scorretto. Kamoshirenai può essere utilizzato in queste situazioni, invece.
Ashita Watashi wa Kobe ni iku kamoshirenai. 明日 私 は 神 戸 に 行 く か も し れ な い. | "Potrei andare a Kobe domani." |
Ashita ane wa Kobe ni iku darou. 明日 姉 は 神 戸 に 行 く だ ろ う. | "Domani mia sorella potrebbe andare a Kobe." |
Kare wa tabun kin-medaru o toru deshou. 彼 は た ぶ ん 金 メ ダ ル を 取 る で し ょ う. | "Probabilmente otterrà la medaglia d'oro." |
Kare wa kin-medal o totta no kana. 彼 は 金 メ ダ ル を 取 っ た の か な. | "Mi chiedo se abbia ottenuto la medaglia d'oro." |
Kare wa kin-medaru o toru kamoshirenai. 彼 は 金 メ ダ ル を 取 る か も し れ な い. | "Potrebbe ottenere la medaglia d'oro." |