Il verbo francese donner significa letteralmente "dare" ed è anche usato in molte espressioni idiomatiche. Scopri come suonare l'allarme, dedicarti, mostrare segni di debolezza e altro con questo elenco di espressioni con donner.
Possibili significati di Donner
dare
per attaccare, entra in azione
premiare
essere acceso (TV, radio)
distribuire (carte)
concedere (permesso)
consegnare (compiti a casa)
tenere (una festa, ballare)
fare una donazione
mettere (uno spettacolo, uno spettacolo)
mostrare (un film)
cedere, produrre (frutta, succo)
(familiare) per erba / stridio / fink on
Espressioni con Donner
donner __ ans à quelqu'un dare a qualcuno __ anni, indovinare che qualcuno è __
donner à fond essere in piena regola (radio, TV)
donner à manger / boire à quelqu'un per dare a qualcuno qualcosa da mangiare / bere
donner à plein essere in piena regola (radio, TV)
donner à quelqu'un à penser / croire / comprendre que suggerire che, per far pensare / credere / capire qualcuno
donner à rire per far ridere
donner au nord / sud per affrontare nord / sud
donner contre imbattersi in
donner dans - (persone) a cui tendere; per divertirti, essere dentro - (architettura) in cui condurre
donner dans le panneau (informale) cadere proprio nella trappola
donner dans une embuscade / un piège cadere in un'imboscata / trappola
donatore de l'appétit à quelqu'un per dare appetito a qualcuno
donner de la tête / du front contre quelque ha scelto colpire la testa contro qualcosa
donner des signes de faiblesse per mostrare segni di debolezza
donner de soi-même / de sa personne dare se stessi
donner de soi-même pour a cui dedicarsi
donner du cor (caccia) per suonare il clacson
donner du fil à retordre à quelqu'un per dare a qualcuno molto lavoro o problemi
donner faim / froid à quelqu'un per far sentire qualcuno affamato / freddo
donner the chair de poule à quelqu'un per dare a qualcuno la pelle d'oca
donner la charge contre quelqu'un addebitare qualcuno
donner la comunione à per dare comunione a
donner l'alarme / l'alerte per suonare l'allarme
donner la mal de mer à quelqu'un far ammalare qualcuno
donner l'assaut à quelqu'un attaccare qualcuno
donner le change per alleviare il sospetto
donner le change à quelqu'un per mettere qualcuno fuori dal profumo / traccia
donner le feu vert à per dare il via libera, il via libera
donner le la (musica) per impostare il tono
donner le ton / la note (musica) per impostare il tono
donner le vertige à quelqu'un per far sentire le vertigini a qualcuno
donner l'exemple per dare l'esempio
donner l'heure à quelqu'un per dire a qualcuno l'ora
donner l'ordre à quelqu'un de + infinitive per ordinare a qualcuno di + verbo
donner quelque ha scelto à (+ a business) per portare qualcosa in (a un'azienda - meccanico, sarto, ecc.) da riparare
donner quelque ha scelto à faire à quelqu'un per dare a qualcuno qualcosa da fare
donner quelque ha scelto quelqu'un per testamento per lasciare qualcosa a qualcuno
donner quelque ha scelto pour / contre quelque ha scelto scambiare, scambiare, scambiare
donner raison à quelqu'un per dimostrare che qualcuno ha ragione, per schierarsi con qualcuno
donner sa langue au chat rinunciare (cercando di indovinare)
donner sa place rinunciare al proprio posto
donner son amitié à quelqu'un offrire la propria amicizia a qualcuno
donner son coeur à quelqu'un dare il proprio cuore a qualcuno
Donner Son Corps à la Science per donare il proprio corpo alla scienza
Donner Son ha cantato per donare sangue, per versare sangue
donner sur guardare fuori / sopra; aprire su; trascurare
donner tort à quelqu'un incolpare qualcuno, non essere d'accordo con qualcuno, dimostrare di aver torto
donner tout son temps à a cui dedicare tutto il tempo
donner un baiser à quelqu'un per dare un bacio a qualcuno
donner un colpo di balai / chiffon spazzare / spolverare rapidamente
donner un colpo di coda a quelqu'un (informale) per chiamare qualcuno
donner un colpo di grazia a quelqu'un (informale) per dare una mano a qualcuno, aiutare qualcuno
donner un coup de pied calciare
donner une fessée sculacciare
donner une fête organizzare una festa
donner une gifle schiaffeggiare
donner un fait pour sure presentare un fatto come certezza
en donner à quelqu'un pour son argent per dare a qualcuno i suoi soldi
ne pas savoir où donner de la tête di non sapere da che parte girare
ne rien donner non avere alcun effetto
Grazie, donnant donnant. Non fa mai niente per niente.
Ça donne ! (Familiare) È fantastico! Brillante!
Cela donne chaud / soif Ti fa sentire caldo / assetato.
Cela donne des maux de tête Ti dà mal di testa.
Cela va te donner des force Ti darà forza.
C'est à toi de donner è il tuo affare
Ce n'è un po 'donné à entender Questo è ciò che sono stato portato a credere, dato per capire
donnant donnant Quel che è giusto è giusto
donné c'est donné un regalo è un regalo
elegante donné dato che
L'ultimo passo non è stato il più grande ... Non tutti nel mondo sono abbastanza fortunati da ...
Je donnerais beaucoup pour savoir Darei molto da sapere
Je me donnerais des coups ! Potrei calciarmi!
Je te le donne en cent / mille (informale) Non indovinerai mai (in un milione di anni)!
... nn pas pas donné à tout le monde. Non tutti sono dotati di ...
Su donne quelqu'un / quelque ha scelto pour ... Si dice che sia ...
A lui donnerait le bon Dieu sans confession. Sembra che il burro non si sciolga in bocca, sembra totalmente innocente.
On ne lui donne pas d'âge. Non puoi dire quanti anni ha.
Le soleil donne en plein. Il sole sta picchiando.
Les sondages le donnent en tête. I sondaggi lo hanno portato in testa.
un donneur / une donneuse donatore, commerciante (carta), donatore; informatore (familiare), narc
Se Donner
Il verbo pronominale francese se donner significa letteralmente "darsi" o "darsi l'un l'altro" ed è anche usato in molte espressioni idiomatiche. Scopri come dare tutto, agire come, trovare i mezzi e altro con questo elenco di espressioni con se donner.
se donner ___ jours / mois pour ... regalarsi ___ giorni / mesi a ...
se donner à a cui dedicarsi
se donner à fond in quelque ha scelto dare tutto a qualcosa
se donner bonne coscience influenzare una coscienza pulita, alleviare la propria coscienza
se donner comme ma / missione / objectif de ... per rendere il proprio scopo / missione / obiettivo di ...
se donner de grands airs darsi delle arie
se donner des airs de comportarsi come
se donner le temps de faire darsi il tempo di fare
se donner les moyens de faire per trovare i mezzi per fare
se donner un maître / residente scegliere un maestro / presidente
se donner du mal di mettersi nei guai
se donner de la peine fare grandi dolori
se donner des baisers baciarsi
se donner des coups per scambiare colpi
se donner du bon temps per avere una buona / balena di un tempo
se donner le mot per passare la parola
se donner le nom / titre de chiamarsi con il nome / titolo di
se donner pour dichiarare / professare di essere; rendersi conto di essere
se donner pour but / mission / objectif / tâche de ... per rendere il proprio obiettivo / missione / obiettivo / compito di ...
se donner appuntamento per organizzare un incontro, fissare un appuntamento
se donner une contenance fingere di essere composto
se donner une importanza qu'on n'a pas agire come se uno è importante quando non lo è
se donner une immagine nouvelle per darsi una nuova immagine
donner s'en (informale) avere il tempo della propria vita
come donner à cœur joie divertirsi fino in fondo, avere una giornata campale