Pa'lante non è una parola che troverai nei dizionari spagnoli standard. Gli insegnanti di spagnolo potrebbero persino sentirsi contrari dopo averlo sentito. È una parola gergale spagnola tradotta vagamente come "in avanti", "vai avanti" o "procedi".
Pa'lante è una parola gergale ben nota apparentemente originariamente usata nelle aree di lingua spagnola dei Caraibi e sembra guadagnare popolarità in altre parti del mondo di lingua spagnola. È una versione abbreviata di "para adelante,"una frase abbastanza comune composta dalla preposizione parà, spesso significa "per" e adelante, un avverbio (a volte funzionante come altre parti del discorso) che significa "avanti". La particolarità di questa parola e del suo uso è che le contrazioni e gli apostrofi sono usati raramente in spagnolo. In effetti, usare gli apostrofi per indicare che mancano le lettere è di solito considerato un anglicismo.
Per qualche motivo inspiegabile, pa'lante è talvolta scritto come p'alante ed è elencato in questo modo come slang nel dizionario spagnolo Collins. Ma l'ortografia di pa'lante è molto più comune. Non è elencato nel Dizionario della Royal Spanish Academy (noto come DRAE per le sue iniziali in spagnolo), la fonte di riferimento più autorevole della lingua.
Pa'lante è qualcosa che viene comunemente ascoltato durante i raduni solitamente utilizzato per legare una persona o un gruppo all'azione. Come prova della sua fiorente diffusione al di fuori dei Caraibi, la parola fu usata come parte di uno slogan nei raduni pro-Hugo Chávez a Caracas, in Venezuela: ¡Pa'lante Comandante! Chavez è stato presidente del Venezuela dal 2002 al 2013.
Una traduzione letterale della frase in rima "¡Pa'lante Comandante!,"sarebbe qualcosa del tipo" Avanti, comandante! "sebbene quell'interpretazione diretta non catturi la connotazione sottile né la natura colloquiale della frase. El Cotvmandante era un riferimento popolare a Chávez.
Nel contesto dei raduni, altre traduzioni di pa'lante potrebbe essere "vai avanti", "avanti", "vai avanti", "resisti" o "continua".
L'icona pop e il cantante portoricano Ricky Martin hanno portato la parola mainstream nel suo successo musicale del 1995, "María". Una linea popolare della canzone: Un, dos, tres, un pasito pa'lante Maria! La linea si traduce in "Uno, due, tre, un piccolo passo avanti, Maria!" La canzone in cima alle classifiche in quel momento e divenne il primo singolo di successo internazionale di Martin.
Prima e dopo Martin, gli artisti musicali spagnoli hanno usato la parola gergale nei successi musicali. Altri titoli famosi con la parola includono "Echa Pa'lante", dell'artista discografico messicano Thalia, reso popolare nel 1997. La canzone è stata descritta nel film del concorso di danza "Dance with Me" del 1998 in una scena memorabile con Vanessa L. Williams e la cantante portoricana Chayanne.
Come esempio dell'uso della parola nella canzone precedente a Martin, grande jazz latino-americano portoricano, Tito Puente pubblicò una canzone, "Pa'lante", che sottotitolò "Straight" in inglese.
"Pa'lante con Cristina" (Pa'lante With Cristina) è uno spettacolo popolare su Telemundo, una rete TV via cavo statunitense.
Una frase correlata diffusa è "echado para adelante." La frase "Estamos echados para adelante"può significare qualcosa del tipo," Siamo tutti pronti a provarci. "A volte"echado para adelante"è abbreviato in qualcosa di simile"echao pa'delante."Queste frasi non sono considerate spagnolo formale, ma molto probabilmente sarebbero utilizzate nel contesto del discorso colloquiale o della conversazione familiare.
Pa'lante è diventato spesso usato nei nomi delle organizzazioni nei programmi per contribuire a comunicare l'idea del progresso. Tra loro: