Haut Comme Trois Pommes

L'espressione francese haut comme trois pommes (pronunciato [o kuhm trwa puhm]) significa letteralmente "alto come tre mele". È usato allo stesso modo dell'espressione inglese "alta fino alle cavallette" e viene usata per descrivere qualcuno molto giovane o basso. Ha un registro informale.

Haut Comme Trois Pommes e Puffi

Probabilmente hai familiarità con i Puffi, personaggi dei fumetti introdotti in Le Journal de Spirou nel 1958, dall'artista belga Peyo. Conosciuto come Schtroumpfs in francese, i puffi furono esportati negli Stati Uniti negli anni '80 sotto forma di cartoni animati e figurine popolari.

Una cosa che potresti ricordare dei Puffi (a parte il fatto che erano blu), era che venivano descritti come "tre mele alte". Peyo ovviamente disse che lo erano hauts comme trois pommes, e la traduzione letterale fu usata nell'adattamento americano per descriverne l'altezza.

L'equivalente inglese idiomatico, tuttavia, può essere usato solo in senso figurato: "l'altezza del ginocchio da una cavalletta" non può letteralmente descrivere l'altezza di una persona, ma piuttosto significa "(quando ero) un bambino piccolo".

Esempi e variazioni

   La dernière fois que je l'ai vu, j'étais haut comme trois pommes.
L'ultima volta che l'ho visto, ero alto fino al ginocchio per una cavalletta.

  La père de Sandrine è stata decretata a Parigi, e qui è l'alta comme trois pommes.
Il padre di Sandrine si trasferì a Parigi quando era alta fino a una cavalletta.

È possibile che vengano visualizzate le seguenti varianti:

  • Grand comme trois pommes à genoux
  • Haut comme trois pommes à genoux
  • Haut comme trois pommes couchées
  • Haut comme deux pommes (espressione québécoise)