Dire a qualcuno cosa fare può sembrare maleducato o scortese. Quindi, in spagnolo, proprio come in inglese, ci sono una varietà di modi di chiede le persone a fare qualcosa o a fare quelli che potrebbero essere chiamati comandi dolci.
Ad esempio, in inglese, invece di dire a qualcuno "dammi una tazza di caffè", sarebbe molto più educato dire qualcosa del tipo "Vorrei una tazza di caffè". Aggiungi un "per favore" a quello con un tono di voce amichevole, e nessuno sarà in grado di chiamarti maleducato!
Di seguito sono riportati alcuni dei modi più comuni per fare richieste educate, l'equivalente di qualcosa come "Vorrei" in spagnolo. Ognuno di questi modi sarà probabilmente compreso ovunque tu vada nel mondo di lingua spagnola, anche se l'utilizzo varia a seconda della regione.
Sebbene possa sembrare grammaticalmente illogico, la forma congiuntiva imperfetta di querer (di solito tradotto in questo contesto come "Vorrei"), quisiera, è un modo colloquiale comune per affermare i desideri e fare richieste educate. Si applica la normale sequenza dei tempi, quindi quando quisiera è seguito da un verbo coniugato, il seguente verbo deve essere in una forma congiuntiva imperfetta. Altre forme di querer compresi i tempi presenti e condizionali possono anche essere utilizzati in forma di dichiarazione o domanda.
Il verbo gustar (che può essere tradotto come "essere piacevole") può essere usato allo stesso modo nella forma condizionale, gustaría, per fare richieste con delicatezza.
Nota come nei primi due esempi il secondo verbo (quello dopo gustaría) è tradotto come infinito in inglese.
Questo verbo che significa "essere in grado" o il verbo ausiliare "può" può essere usato come una domanda nel tempo indicativo condizionale o imperfetto.
La frase a ver si, a volte errato come haber si, che è identico nella pronuncia, può essere utilizzato per formare le richieste più delicate. Sebbene sia vicino nel significato all'inglese "vediamo se", può essere tradotto in vari modi.
I modi più comuni di dire per favore sono la frase avverbiale per favore e la frase verbo Hágame el favor de (letteralmente "fammi il favore di"). Anche se è improbabile che tu sia criticato per un uso eccessivo per favore, il suo utilizzo varia a seconda della regione. In alcune aree, è previsto il suo utilizzo, mentre in altre potrebbe non essere comunemente utilizzato quando si chiede a qualcuno di fare qualcosa che dovrebbe fare, come quando si ordina un pasto da un server di un ristorante. E ricorda anche che quel tono di voce può avere tanto a che fare con il modo in cui una richiesta viene ricevuta quanto la sua forma grammaticale.
Per favore di solito viene inserito dopo una richiesta, anche se può anche venire prima: