Come dire E in cinese

Alcune parole inglesi hanno diverse traduzioni in cinese mandarino possibili. Sapere quando usare la parola corretta è una delle principali sfide sia per gli studenti mandarini di livello principiante che per i traduttori professionisti.

Ad esempio, la parola inglese per "can" ha almeno tre possibili traduzioni in mandarino: 能 (Neng), 可以 (kě yǐ) e 会 (hui). Un'altra parola inglese con più traduzioni è "e". Potresti pensare che non ci possano essere variazioni possibili per "e", ma ci sono molti significati diversi per questa parola. Dipende dalle sottili sfumature dell'oratore o dal significato dello scrittore o dal contesto in cui viene utilizzata questa congiunzione.

Unire i nomi

Nelle frasi che combinano nomi o frasi di nomi, ci sono tre modi per dire "e". Tutti e tre questi connettori sono intercambiabili e comunemente usati. Loro sono:

  • : 和
  • Hàn : 和
  • GEN : 跟

Nota che e hàn usa lo stesso personaggio. Il hàn la pronuncia è più comunemente ascoltata in Taiwan. Le frasi di esempio sono fornite per prime in inglese, seguite da una traslitterazione in cinese chiamata pinyin, un sistema di romanizzazione utilizzato per aiutare i principianti a imparare il mandarino.

Pinyan trascrive i suoni del mandarino usando l'alfabeto romano. Pinyin è più comunemente usato nella Cina continentale per insegnare ai bambini a scuola a leggere ed è anche ampiamente usato nei materiali didattici progettati per gli occidentali che desiderano imparare il mandarino. Le frasi vengono quindi elencate in caratteri cinesi in forme tradizionali e semplificate, ove appropriato.

Lui e io siamo colleghi.
Wǒ hàn tā shì tóngshì.
我 和 他 是 同事 & # xff61;
Sia l'ananas che il mango sono buoni da mangiare.
Fènglí hé mángguǒ dōu hěn hǎo chī.
(forma tradizionale) 鳳梨 和 芒果 都很 好吃 & # xff61;
(forma semplificata) 凤梨 和 芒果 都很 好吃 & # xff61;
Lei e la mamma sono andate a fare una passeggiata.
Tā gēn māma qù guàng jiē.
她 跟 媽媽 去 逛街 & # xff61;
她 跟 妈妈 去 逛街 & # xff61;
Questo paio di scarpe e quel paio di scarpe hanno lo stesso prezzo.
Zhè shuāng xié gēn nà shuāng xié jiàqian yíyàng.
這 雙鞋 跟 那 雙鞋 價錢 一樣 & # xff61;
这 双鞋 跟 那 双鞋 价钱 一样 & # xff61;

Unire i verbi

Il carattere cinese mandarino 也 (yě) viene utilizzato per unire verbi o frasi verbali. Si traduce come "e" o "anche".

Mi piace guardare film e ascoltare musica.
Wǒ xǐhuan kàn diànyǐng yě xǐhuan tīng yīnyuè.
我 喜歡 看 電影 也 喜歡 聽 音樂 & # xff61;
我 喜欢 看 电影 也 喜欢 听 音乐 & # xff61;
Non gli piace fare passeggiate e non gli piace fare esercizio fisico.
Tā bù xǐhuan guàng jiē yě bù xǐhuan yùndòng.
他 不 喜歡 逛街 也不 喜歡 運動 & # xff61;
他 不 喜欢 逛街 也不 喜欢 运动 & # xff61;

Altre parole di transizione

Ci sono alcune parole in cinese mandarino che possono essere tradotte come "e", ma che significano più accuratamente "inoltre", "inoltre" o altre parole di transizione. Queste parole sono talvolta usate per mostrare una relazione causa-effetto tra le due frasi.

Le parole di transizione cinesi includono: